Atos 20
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT
1 Nomba puvuldiawoiva daosmonamba sesoakoheinnamba, Polva onbavna Kristusnindmba, kusomnalm hevindam. Wo doa hev henga numhowol venamba eunillam, unna, beswonam keknam osangas aevulvm. Polva os sandhalahangana Masetoniaramba.
1 Passado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e os encorajou. Então se despediu e partiu para a Macedônia.
2 Himba ishungeinvna mindnam manam manam, pupul vewolalm Kristusnindm no kembella, no kembella momnanam, hev dom gavnam Masetoniam. Wo os phona Grik petharava.
2 Enquanto estava lá, encorajou os discípulos em todas as cidades por onde passou. Em seguida, desceu à Grécia,
3 Wo himba diva samblamongwisnam ana. Wo doa himba botra galm vevna Siria provinsram, heva os monglava Yutanindva diva nengavnangva vrivna doa, helvakomandhalmba Polmba. Wo noinda Polva hengava weilmonamba gana Masetoniamba pethamonam.
3 onde ficou por três meses. Quando se preparava para navegar de volta à Síria, descobriu que alguns judeus conspiravam contra sua vida e decidiu voltar pela Macedônia.
4 Mongla indhana hemba nunglangana. Himba noi Sopater, Pirusna ombol Beria kembellini, eva sambla indhana Tesalonaikarini sambla, Aristarkusi Sekundusi. Gaiusva Derpirini, Timoti, eva Asianindrini sambla Tikikusi Tropimusi.
4 Alguns homens viajavam com ele: Sópatro, filho de Pirro, de Bereia; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 Himba hesna mi anganamba, nengvewuluvna di kamba Troas kotara.
5 Eles foram adiante e esperaram por nós em Trôade.
6 Kava di dawonam eivvna Pilipai kotara, venamba, mendekli nambaiva Yutanindnamba rotina yishuiva kohanamba, wo kava os ambna Pilipairiniva botra, venamba, avamba tovhueivnamba, os hemba nongalpulvona diva Troas kotarava sism. Wo kava diva mongawa mingunam aevulvna.
6 Terminada a Festa dos Pães sem Fermento, embarcamos num navio em Filipos e, cinco dias depois, nos reencontramos em Trôade, onde ficamos uma semana.
7 Wo osoa ambo minguramba kava kusovna Kristusnindmongo, mongawulm innem hlalm. Polva ishunvna moamba tendona onganamba, venamba, simba hovrahovra lohvna, manara noinda himba mongnasim vohalm vevnamba.
7 No primeiro dia da semana, nos reunimos com os irmãos de lá para o partir do pão. Paulo começou a falar ao povo e, como pretendia embarcar no dia seguinte, continuou até a meia-noite.
8 Kava mongawatilm di sihavna mongawa kamarra yitnihilla, wo esvema diva lampuva tangu vevna no kamarrava.
8 A sala no andar superior onde estávamos reunidos era iluminada por muitas lamparinas.
9 Mongo tendotowondrini, nihilva henamba Yutikus, himba avna di eneihatuvshara. Polva mendah wohishuwinvna no sinimba, Yutikusva nitata vawovna, venamba, ninpolva ona henanam kovopena, no senamini vuheriniva hemba os vetaka vepena petharamba. Wo ona vindvitam, pai doa wohdahai.
9 O discurso de Paulo se estendeu por horas, e um jovem chamado Êutico, que estava sentado no parapeito da janela, ficou muito sonolento. Por fim, adormeceu profundamente, caiu de uma altura de três andares e morreu.
10 Polva holopenamba Yutikusindam, wo hev mulumbdandna lohvhoawolmananamba, engla selndara othowolmana. Hev unna, ata ye duus vivav mindnam, himba vavatanna vilv beswonam.
10 Paulo desceu, inclinou-se sobre o jovem e o abraçou. “Não se desesperem”, disse ele. “O rapaz está vivo!”
11 Wo Polva os henga kleihavhoana yitnihilduvram, popowol venamba rotiva, nevna. Himba eva mani om ishuwinnama, doa venamba, lingil lihapihavna. Wo Polva nominiva os sandhalahangana hemba.
11 Então todos subiram novamente, partiram o pão e comeram juntos. Paulo continuou a lhes falar até o amanhecer e depois partiu.
12 Wo himba os waiangana no tendotowondrinimba henga beswonam deuvramba. Wo noinda himba indkumbiva indk vethapravna.
12 Enquanto isso, o jovem foi levado para casa vivo, e todos sentiram grande alívio.
13 Kava Polmba dasvholahavoavna, kava volnamba, botra angavna Asos kotaram. Kava mi angana kasna, sis Polva. Himba nengna, petheinilmba kamba botramba dim. Polva nengna hona monamba, noinda himba monglanam galm vevna Asosmba.
13 Paulo foi por terra até Assôs, onde havia definido que devíamos esperar por ele, enquanto nós fomos de navio.
14 Wo nonamba himba nongalphonamba kamba Asosrava, wo nonam himba kamba engalvonganamba botrava, os angana Mitilini kotamba.
14 Encontrou-se conosco em Assôs e navegamos juntos até Mitilene.
15 Wo doa mongnasiva kava Mitiliniriniva vinamba, pulvoa mongo wan kuvundthol pethara murapeta, os ningthiv, Kios. Wo henga mongnasiva kava pulvovna Samos wan kuvundthol murapeta. Wo henga mongo mongnasiva kav pulvovna Miletus kotarava.
15 No dia seguinte, passamos em frente à ilha de Quios. No outro dia, atravessamos para a ilha de Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 Polva doa doara nengna, osva kava huiva moih vevavmoa Evesus kotarava. Himba nengvnamoa, almba mindnamba Asia provinsramba. Himba lelnam galm vevnam Yerusalem, nunglinilm Yutanindna mendekli inne hesnal tihm, os ningthiv Pentikos, osm verava, ora ka phov lilnam.
16 Paulo havia decidido não aportar em Éfeso, pois não queria passar mais tempo na província da Ásia. Tinha pressa de chegar a Jerusalém, se possível, para a Festa de Pentecostes.
17 Wo Miletusrini Polva moamba pinginvna kuwulmba Kristusnindnamba Evesusramba, hom kaindamoa ambo, Miletusramoa.
17 Por isso, em Mileto, mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso.
18 Himba ambnamba, pulvoa di heinda, hev unna, yimba kanamba nonora av, kava nonamba seilnovrava provnamba huiva Asia provinsmba. Yimba nonora av, osva nomba kava yemba wonalohvnamba elsusva, es kava vevna.
18 Quando chegaram, ele lhes disse: “Vocês sabem que, desde o dia em que pisei na província da Ásia até agora,
19 Yutanindva nengavnangva vrelvohvnamba, kamba sahonamba venalmba. Honi mendekliva kinmba kamba plothomnavna, wo kava wena avna. Wo heva os yimba nonora av, osva kava elsusva andrava venavna mendeklim. Kava owai, kavmba nengmanavnamoa.
19 fiz o trabalho do Senhor humildemente e com muitas lágrimas. Suportei as provações decorrentes das intrigas dos judeus
20 Yimba nonora, kava numhowol vevnamba yemba, wo kava komandhavnamoa mana vemava mongova, nomba yemba kolvrowol vevra. Yimba nonora av, vevna, di muesa eplaheindwolvnam, eva pevnaduvra, kava yemba os numhowol vevna.
20 e jamais deixei de dizer a vocês o que precisavam ouvir, seja publicamente, seja em seus lares.
21 Kava ongawolvna Yutanindm eva meisnindm, weihaloh vewolalm hevna alm eva undm, wo haravhoapravra Sesoaindam. Wo kava vevna, ishunvna hemba indkumbimba, keknam undnahonam amnalm pivna mendeklim Yesusm.
21 Anunciei uma única mensagem tanto para judeus como para gregos: é necessário que se arrependam, se voltem para Deus e tenham fé em nosso Senhor Jesus.
22 Wo heva os daipotava kava ata hellevav Sesoasongolm, wo gavav Yerusalem. Kava tit vev, osva mani si kamba venavav diva.
22 “Agora, impelido pelo Espírito, vou a Jerusalém. Não sei o que me espera ali,
23 Kava osangas nengv, no kotara no kotara Sesoasongol ishomnavna kamba, osva kinna buinamba yemba nengvelalohv.
23 senão que o Espírito Santo me diz, em todas as cidades, que tenho pela frente prisão e sofrimento.
24 Heva os kava nengvnamoa kavna nihmba. Manara, honi mendekliva lohvna kaindava, kaoa wohvepiara kavna andraoa mendeklinaoa. Kava wohvepialm vevna andram, nom mendekli Yesus vraohnam kam, ishomana vinilm indhanam besal nemelmom Sesoana wavram.
24 Mas minha vida não vale coisa alguma para mim, a menos que eu a use para completar minha carreira e a missão que me foi confiada pelo Senhor Jesus: dar testemunho das boas-novas da graça de Deus.
25 Wo kava nengv, osva mongova yeriniva si kamba nonglavavmoa hengava. Kava nambaipeta eva yemba wonanama, kava yemba numhowol vaomana vevna, Sesoana nemeltindilm alm.
25 “Agora sei que nenhum de vocês, a quem anunciei o reino, me verá outra vez.
26 Noinda kava men ishunv yemba, nomba kava nonorava lohvpa. Mongova yeriniva owolakohatava, temba kaindava lohvmoa, owai, novpa manam yenamba oprinvav kaindamba.
26 Por isso, declaro hoje que, se alguém se perder, não será por minha culpa,
27 Manara noinda kava doa iana yemba manam manam, nomba Sesoava ninginvnamba yemba, nonoramba almba. Kava gongol venamoa pemba.
27 pois não deixei de anunciar tudo que Deus quer que vocês saibam.
28 Wo heva os yeoa pevmoa novkalana vivm, eva indhanam Sesoatindim indkumbim, nom ten Sesoa yem holvodaswolnam. Sesoasongolva doa yemba pusvund vinna, andram vinilm sipsipm. Yeoa sipsipna kekalvhonindrinimsna lovahinvm Sesoatindimoa. Memba noi Kristusnindmba, Sesoa ten muehrombol vena hevelm hevna ombolna tovolnana dahalnana.
28 “Portanto, cuidem de si mesmos e do rebanho sobre o qual o Espírito Santo os colocou como bispos, a fim de pastorearem sua igreja, comprada com seu próprio sangue.
29 Kava os nengv, surava kava si garava, monglava indhanamba si pepra vevra allamba windemsna, indkokla vewolalm sipsipm.
29 Sei que depois de minha partida surgirão em seu meio falsos mestres, lobos ferozes que não pouparão o rebanho.
30 Osoa pevrini indhana si dasalm moakokomoa eishuvruwulavra, hiluvla ovralm moanonoam. Himba si yemba Kristusnindmba muehdombol velm vivra, hem patvunilm.
30 Até mesmo entre vocês se levantarão homens que distorcerão a verdade a fim de conquistar seguidores.
31 Wo novnavhora yeoa vivm, hona moaoa yunalm wohkek vithivm. Kava samblamong tahonnamba kivrawuliha vrenamoa, numhowolalmba moa besalnamba yemba henom henom. Kava yemba numhowol vevna sia okomba. Wo wenopva dalvna kanamba yeinda.
31 Portanto, vigiem! Lembrem-se dos três anos que estive com vocês, de como dia e noite nunca deixei de aconselhar com lágrimas cada um de vocês.
32 Men kava yemba sandhav Sesoana englisra, eva hevna wavramora. Nomba moamba yem beswonam pumung vithinilm, wo si yemba daswolvra nomba vuhe besalva, temba hevpa ieinvpa hevna moainal indhanamba.
32 “E, agora, eu os entrego a Deus e à mensagem de sua graça que pode edificá-los e dar-lhes uma herança junto com todos que ele separou para si.
33 Wo nonamba kava yemba wonavnamba, yenamba mongova kava muemb vinnamoa dina besal pikiannamba, owai.
33 “Jamais cobicei a prata, o ouro ou as roupas de alguém.
34 Yimba nonora av, osva kava elsusva andrava velohvna, kavpa nonapopolmba loholmba, eva indhanam nom, kav ten wonvevnam mongawulm.
34 Vocês sabem que estas minhas mãos trabalharam para prover as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
35 Manam manam doa kava yemba wolana, osmba andra velmba, memba kavpa vevnamba, kolvrowol velmba sna indhanamba, himba es eva hevpa ata mana vemava vivta. Kava doa numhowol vena yemba, kek vethalmba moamba Yesusnamba. Hev unna, Sesoava si mindnam awothovav, henomba temba daswolvrava owalmba.
35 Fui exemplo constante de como podemos, com trabalho árduo, ajudar os necessitados, lembrando as palavras do Senhor Jesus: ‘Há bênção maior em dar que em receber’”.
36 Polva honamba ishopieinnamba, wo doa himba mulumbdandna lohvhoanamba, wonsembayang vevna hemba indkumbim.
36 Quando Paulo terminou de falar, ajoelhou-se e orou com eles.
37 — ausente —
37 Todos choraram muito enquanto se despediam dele com abraços e beijos.
38 — ausente —
38 O que mais os entristeceu foi ele ter dito que nunca mais o veriam. Então eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.