Atos 20
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 Nomba puvuldiawoiva daosmonamba sesoakoheinnamba, Polva onbavna Kristusnindmba, kusomnalm hevindam. Wo doa hev henga numhowol venamba eunillam, unna, beswonam keknam osangas aevulvm. Polva os sandhalahangana Masetoniaramba.
1 Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e, depois de encorajá-los, despediu-se e partiu para a Macedônia.
2 Himba ishungeinvna mindnam manam manam, pupul vewolalm Kristusnindm no kembella, no kembella momnanam, hev dom gavnam Masetoniam. Wo os phona Grik petharava.
2 Viajou por aquela região, encorajando os irmãos com muitas palavras e, por fim, chegou à Grécia,
3 Wo himba diva samblamongwisnam ana. Wo doa himba botra galm vevna Siria provinsram, heva os monglava Yutanindva diva nengavnangva vrivna doa, helvakomandhalmba Polmba. Wo noinda Polva hengava weilmonamba gana Masetoniamba pethamonam.
3 onde ficou três meses. Quando estava a ponto de embarcar para a Síria, os judeus fizeram uma conspiração contra ele; por isso decidiu voltar pela Macedônia,
4 Mongla indhana hemba nunglangana. Himba noi Sopater, Pirusna ombol Beria kembellini, eva sambla indhana Tesalonaikarini sambla, Aristarkusi Sekundusi. Gaiusva Derpirini, Timoti, eva Asianindrini sambla Tikikusi Tropimusi.
4 sendo acompanhado por Sópatro, filho de Pirro, de Beréia; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; e Timóteo, além de Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 Himba hesna mi anganamba, nengvewuluvna di kamba Troas kotara.
5 Esses homens foram adiante e nos esperaram em Trôade.
6 Kava di dawonam eivvna Pilipai kotara, venamba, mendekli nambaiva Yutanindnamba rotina yishuiva kohanamba, wo kava os ambna Pilipairiniva botra, venamba, avamba tovhueivnamba, os hemba nongalpulvona diva Troas kotarava sism. Wo kava diva mongawa mingunam aevulvna.
6 Navegamos de Filipos, após a festa dos pães sem fermento, e cinco dias depois nos reunimos com os outros em Trôade, onde ficamos sete dias.
7 Wo osoa ambo minguramba kava kusovna Kristusnindmongo, mongawulm innem hlalm. Polva ishunvna moamba tendona onganamba, venamba, simba hovrahovra lohvna, manara noinda himba mongnasim vohalm vevnamba.
7 No primeiro dia da semana reunimo-nos para partir o pão, e Paulo falou ao povo. Pretendendo partir no dia seguinte, continuou falando até à meia-noite.
8 Kava mongawatilm di sihavna mongawa kamarra yitnihilla, wo esvema diva lampuva tangu vevna no kamarrava.
8 Havia muitas candeias no piso superior onde estávamos reunidos.
9 Mongo tendotowondrini, nihilva henamba Yutikus, himba avna di eneihatuvshara. Polva mendah wohishuwinvna no sinimba, Yutikusva nitata vawovna, venamba, ninpolva ona henanam kovopena, no senamini vuheriniva hemba os vetaka vepena petharamba. Wo ona vindvitam, pai doa wohdahai.
9 Um jovem chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormeceu profundamente durante o longo discurso de Paulo. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar. Quando o levantaram, estava morto.
10 Polva holopenamba Yutikusindam, wo hev mulumbdandna lohvhoawolmananamba, engla selndara othowolmana. Hev unna, ata ye duus vivav mindnam, himba vavatanna vilv beswonam.
10 Paulo desceu, inclinou-se sobre o rapaz e o abraçou, dizendo: "Não fiquem alarmados! Ele está vivo! "
11 Wo Polva os henga kleihavhoana yitnihilduvram, popowol venamba rotiva, nevna. Himba eva mani om ishuwinnama, doa venamba, lingil lihapihavna. Wo Polva nominiva os sandhalahangana hemba.
11 Então subiu novamente, partiu o pão e comeu. Depois, continuou a falar até o amanhecer e foi embora.
12 Wo himba os waiangana no tendotowondrinimba henga beswonam deuvramba. Wo noinda himba indkumbiva indk vethapravna.
12 Levaram vivo o jovem, o que muito os consolou.
13 Kava Polmba dasvholahavoavna, kava volnamba, botra angavna Asos kotaram. Kava mi angana kasna, sis Polva. Himba nengna, petheinilmba kamba botramba dim. Polva nengna hona monamba, noinda himba monglanam galm vevna Asosmba.
13 Quanto a nós, fomos até o navio e embarcamos para Assôs, onde iríamos receber Paulo a bordo. Assim ele tinha determinado, tendo preferido ir a pé.
14 Wo nonamba himba nongalphonamba kamba Asosrava, wo nonam himba kamba engalvonganamba botrava, os angana Mitilini kotamba.
14 Quando nos encontrou em Assôs, nós o recebemos a bordo e prosseguimos até Mitilene.
15 Wo doa mongnasiva kava Mitiliniriniva vinamba, pulvoa mongo wan kuvundthol pethara murapeta, os ningthiv, Kios. Wo henga mongnasiva kava pulvovna Samos wan kuvundthol murapeta. Wo henga mongo mongnasiva kav pulvovna Miletus kotarava.
15 No dia seguinte navegamos dali e chegamos defronte de Quio; no outro dia atravessamos para Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 Polva doa doara nengna, osva kava huiva moih vevavmoa Evesus kotarava. Himba nengvnamoa, almba mindnamba Asia provinsramba. Himba lelnam galm vevnam Yerusalem, nunglinilm Yutanindna mendekli inne hesnal tihm, os ningthiv Pentikos, osm verava, ora ka phov lilnam.
16 Paulo tinha decidido não aportar em Éfeso, para não se demorar na província da Ásia, pois estava com pressa de chegar a Jerusalém, se possível antes do dia de Pentecoste.
17 Wo Miletusrini Polva moamba pinginvna kuwulmba Kristusnindnamba Evesusramba, hom kaindamoa ambo, Miletusramoa.
17 De Mileto, Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso.
18 Himba ambnamba, pulvoa di heinda, hev unna, yimba kanamba nonora av, kava nonamba seilnovrava provnamba huiva Asia provinsmba. Yimba nonora av, osva nomba kava yemba wonalohvnamba elsusva, es kava vevna.
18 Quando chegaram, ele lhes disse: "Vocês sabem como vivi todo o tempo em que estive com vocês, desde o primeiro dia em que cheguei à província da Ásia.
19 Yutanindva nengavnangva vrelvohvnamba, kamba sahonamba venalmba. Honi mendekliva kinmba kamba plothomnavna, wo kava wena avna. Wo heva os yimba nonora av, osva kava elsusva andrava venavna mendeklim. Kava owai, kavmba nengmanavnamoa.
19 Servi ao Senhor com toda a humildade e com lágrimas, sendo severamente provado pelas conspirações dos judeus.
20 Yimba nonora, kava numhowol vevnamba yemba, wo kava komandhavnamoa mana vemava mongova, nomba yemba kolvrowol vevra. Yimba nonora av, vevna, di muesa eplaheindwolvnam, eva pevnaduvra, kava yemba os numhowol vevna.
20 Vocês sabem que não deixei de pregar-lhes nada que fosse proveitoso, mas ensinei-lhes tudo publicamente e de casa em casa.
21 Kava ongawolvna Yutanindm eva meisnindm, weihaloh vewolalm hevna alm eva undm, wo haravhoapravra Sesoaindam. Wo kava vevna, ishunvna hemba indkumbimba, keknam undnahonam amnalm pivna mendeklim Yesusm.
21 Testifiquei, tanto a judeus como a gregos, que eles precisam converter-se a Deus com arrependimento e fé em nosso Senhor Jesus.
22 Wo heva os daipotava kava ata hellevav Sesoasongolm, wo gavav Yerusalem. Kava tit vev, osva mani si kamba venavav diva.
22 "Agora, compelido pelo Espírito, estou indo para Jerusalém, sem saber o que me acontecerá ali,
23 Kava osangas nengv, no kotara no kotara Sesoasongol ishomnavna kamba, osva kinna buinamba yemba nengvelalohv.
23 senão que, em todas as cidades, o Espírito Santo me avisa que prisões e sofrimentos me esperam.
24 Heva os kava nengvnamoa kavna nihmba. Manara, honi mendekliva lohvna kaindava, kaoa wohvepiara kavna andraoa mendeklinaoa. Kava wohvepialm vevna andram, nom mendekli Yesus vraohnam kam, ishomana vinilm indhanam besal nemelmom Sesoana wavram.
24 Todavia, não me importo, nem considero a minha vida de valor algum para mim mesmo, se tão-somente puder terminar a corrida e completar o ministério que o Senhor Jesus me confiou, de testemunhar do evangelho da graça de Deus.
25 Wo kava nengv, osva mongova yeriniva si kamba nonglavavmoa hengava. Kava nambaipeta eva yemba wonanama, kava yemba numhowol vaomana vevna, Sesoana nemeltindilm alm.
25 "Agora sei que nenhum de vocês, entre os quais passei pregando o Reino, verá novamente a minha face.
26 Noinda kava men ishunv yemba, nomba kava nonorava lohvpa. Mongova yeriniva owolakohatava, temba kaindava lohvmoa, owai, novpa manam yenamba oprinvav kaindamba.
26 Portanto, eu lhes declaro hoje que estou inocente do sangue de todos.
27 Manara noinda kava doa iana yemba manam manam, nomba Sesoava ninginvnamba yemba, nonoramba almba. Kava gongol venamoa pemba.
27 Pois não deixei de proclamar-lhes toda a vontade de Deus.
28 Wo heva os yeoa pevmoa novkalana vivm, eva indhanam Sesoatindim indkumbim, nom ten Sesoa yem holvodaswolnam. Sesoasongolva doa yemba pusvund vinna, andram vinilm sipsipm. Yeoa sipsipna kekalvhonindrinimsna lovahinvm Sesoatindimoa. Memba noi Kristusnindmba, Sesoa ten muehrombol vena hevelm hevna ombolna tovolnana dahalnana.
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo os colocou como bispos, para pastorearem a igreja de Deus, que ele comprou com o seu próprio sangue.
29 Kava os nengv, surava kava si garava, monglava indhanamba si pepra vevra allamba windemsna, indkokla vewolalm sipsipm.
29 Sei que, depois da minha partida, lobos ferozes penetrarão no meio de vocês e não pouparão o rebanho.
30 Osoa pevrini indhana si dasalm moakokomoa eishuvruwulavra, hiluvla ovralm moanonoam. Himba si yemba Kristusnindmba muehdombol velm vivra, hem patvunilm.
30 E dentre vocês mesmos se levantarão homens que torcerão a verdade, a fim de atrair os discípulos.
31 Wo novnavhora yeoa vivm, hona moaoa yunalm wohkek vithivm. Kava samblamong tahonnamba kivrawuliha vrenamoa, numhowolalmba moa besalnamba yemba henom henom. Kava yemba numhowol vevna sia okomba. Wo wenopva dalvna kanamba yeinda.
31 Por isso, vigiem! Lembrem-se de que durante três anos jamais cessei de advertir a cada um de vocês disso, noite e dia, com lágrimas.
32 Men kava yemba sandhav Sesoana englisra, eva hevna wavramora. Nomba moamba yem beswonam pumung vithinilm, wo si yemba daswolvra nomba vuhe besalva, temba hevpa ieinvpa hevna moainal indhanamba.
32 "Agora, eu os entrego a Deus e à palavra da sua graça, que pode edificá-los e dar-lhes herança entre todos os que são santificados.
33 Wo nonamba kava yemba wonavnamba, yenamba mongova kava muemb vinnamoa dina besal pikiannamba, owai.
33 Não cobicei a prata nem o ouro nem as roupas de ninguém.
34 Yimba nonora av, osva kava elsusva andrava velohvna, kavpa nonapopolmba loholmba, eva indhanam nom, kav ten wonvevnam mongawulm.
34 Vocês mesmos sabem que estas minhas mãos supriram minhas necessidades e as de meus companheiros.
35 Manam manam doa kava yemba wolana, osmba andra velmba, memba kavpa vevnamba, kolvrowol velmba sna indhanamba, himba es eva hevpa ata mana vemava vivta. Kava doa numhowol vena yemba, kek vethalmba moamba Yesusnamba. Hev unna, Sesoava si mindnam awothovav, henomba temba daswolvrava owalmba.
35 Em tudo o que fiz, mostrei-lhes que mediante trabalho árduo devemos ajudar os fracos, lembrando as palavras do próprio Senhor Jesus, que disse: ‘Há maior felicidade em dar do que em receber’ ".
36 Polva honamba ishopieinnamba, wo doa himba mulumbdandna lohvhoanamba, wonsembayang vevna hemba indkumbim.
36 Tendo dito isso, ajoelhou-se com todos eles e orou.
37 — ausente —
37 Todos choraram muito e, abraçando-o, o beijavam.
38 — ausente —
38 O que mais os entristeceu foi a declaração de que nunca mais veriam a sua face. Então o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.