Atos 1

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiopilus, kava Luk, kavna mimirini tombairava kava novol vewol vena manimani, nom ten Yesus vena, vewol vevm, eva numhowol vevnam.
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 Kava novol vena nom, ona, Yesusva osm lohvna, hev ten doara vilpronam, venamba, nonam Sesoa hevm waivonganam senam ovram. Os vongana, himba boasna iana moalamangnindm, nom hev ten kikih vewol venam. Sesoasongolnapopol Yesusva ishunvna, osmba ona, os manimani vivm.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Nonamba himba mendah lohvnamba petharava, wo hemba dahanamba, henga pokamariniva os phona. Himba elsus hevmba holvonetha vreluhunvna hemba, osm heoa levrapivolla, himba hevna nihna lohv. Moalamangnindva nunglina hemba, okombava os pelohwol vena 40pelara. Wo himba wohishopieinna nomba manam manam Sesoana nemeltindimba, os ten hev nemet ishomana vinvnam.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Nonamba himba temba innemba wonnevnamba, himba ishunna, manam yimba wuleihivav Yerusalemba. Hev unna, doa aramba yemba tanamolnam wohishunna, ten pevm nemet kav ishunnam. Dawonam hui aevvm, dombolm henam tanamolmom.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Yonmba poswol vevna indhanamba pona, wo heva os owai eukwonamma, yemba si awothopravav Sesoasongolnana. Himba yemba si pilivhoawol vevav, wuhholalm.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Wo nonamba moalamangnindva kusomnavna Yesusmba mongawatilm. Hev osihminina Yesusm, mendekli, es hevpa yimba men honanam ata king kuwulva Israelnindnamba kamba wulluhunilmba pusvundthueinvavma?
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Wo hev unna, ara mongalangas he wulav nengavnangva, osmba no okombanam no nambainam. Honamba mana vemava owai, yemba wiyelmba luhunvmoa.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Heva os Sesoasongolva si prunvav yeindamba. Wo himba si os yemba pemila vewol vevav. Yimba si kana moamba eishunvav hui Yerusalemrava, Yutia provinsrava, Samaria provinsrava, yunalm hi hi vavawonam pethara.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Sismba nonamba himba ishopieinnamba nomba, moalamangnindva nunglul lovahvna olora oliv denwitra, himba vongavna. Wo teko provna, os wohmera vethana.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Himba nonamba vongavnamba, himba nov vevol velvohvna ovram. Wo henanam sambla indhanamba, pikian dombal vewolnamba, elohwolinvna ahnam.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Hev uhunna, yimba Galilinind, manam yimba huiva lovahv, nov vevongo velvohv ovmeramba? Yimba nunglima, Yesusva vongav yenamini senamba? Hello, himba si henga provav, men hona wevsana, men hev vongaim tekokomonam.
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Wo nominiva moalamangnindva vinamba, henga angavna Yerusalemramba, olo oliv denwitriniva. Nomba oliv denwit olomba ambo mura lohvna Yerusalemrava.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Doa himba nonamba saivnamba kotarava, himba volna deuvnihillam, hev ten doara aevulvohvnam. Pita, Yon, Yems, Endru, Pilip, Tomas, Bartolomiu, Matiu, eva mongo Yems, Alviusna ombol, eva Simon, himba Selotnindrini, eva Yutas, himba Yemsna ombol lohvna.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Himba osangas hoanavho vruwuvna sembayangmba mongawatilm ungevlinahonam. Mariam petheivna, Yesusna avalm, wo eva Yesusna towandaslalva di mongawamokot vena moalamangnindmongo.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Wo nonamba diva kusovnamba Kristusnindva, mara os lohnama 120pelara. Wo Pitava phonamba, hovra hovra lohvhoanamba, wo unna,
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 — ausente —
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 — ausente —
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Wo Yutasva kovovrana petha, no dinamba temba dembrehunamba noindava sahonamba, temba Yesusmba novpa wuleihinvnamba ungundmba. Heva os Yutasmba vendpena hona petharava mindil, wo hena nihva os puvkomnana, wo ekokolva os letpemnana petharam.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Wo indkumbiva huiva Yerusalemrava os nonora avna honamba. Memba honamba noinda alvna pethamba, osva Akeltama. Hevna moanamba Akeltamava osm uvna, pethava tovolna lohv.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Sangal tombaimorava men honi novol velohv, ambo onngamnav Yutasm,
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Doa vinamba, sambla indhanam kikih verumbvna. Mongova Yosep Barapas, mongova nihilva henamba Yastus. Wo mongova no indhanariniva Matias.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 — ausente —
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Doa honpeta dom hovram vilipingina, osm ora henoi lohvav, hon noi tvenam, mehoni indhanarini Matias. Wo os himba moalamangnindrinielmba petheinna owalmba 11pelaramba.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.