Atos 1
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 Tiopilus, kava Luk, kavna mimirini tombairava kava novol vewol vena manimani, nom ten Yesus vena, vewol vevm, eva numhowol vevnam.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 Kava novol vena nom, ona, Yesusva osm lohvna, hev ten doara vilpronam, venamba, nonam Sesoa hevm waivonganam senam ovram. Os vongana, himba boasna iana moalamangnindm, nom hev ten kikih vewol venam. Sesoasongolnapopol Yesusva ishunvna, osmba ona, os manimani vivm.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Nonamba himba mendah lohvnamba petharava, wo hemba dahanamba, henga pokamariniva os phona. Himba elsus hevmba holvonetha vreluhunvna hemba, osm heoa levrapivolla, himba hevna nihna lohv. Moalamangnindva nunglina hemba, okombava os pelohwol vena 40pelara. Wo himba wohishopieinna nomba manam manam Sesoana nemeltindimba, os ten hev nemet ishomana vinvnam.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Nonamba himba temba innemba wonnevnamba, himba ishunna, manam yimba wuleihivav Yerusalemba. Hev unna, doa aramba yemba tanamolnam wohishunna, ten pevm nemet kav ishunnam. Dawonam hui aevvm, dombolm henam tanamolmom.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Yonmba poswol vevna indhanamba pona, wo heva os owai eukwonamma, yemba si awothopravav Sesoasongolnana. Himba yemba si pilivhoawol vevav, wuhholalm.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Wo nonamba moalamangnindva kusomnavna Yesusmba mongawatilm. Hev osihminina Yesusm, mendekli, es hevpa yimba men honanam ata king kuwulva Israelnindnamba kamba wulluhunilmba pusvundthueinvavma?
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Wo hev unna, ara mongalangas he wulav nengavnangva, osmba no okombanam no nambainam. Honamba mana vemava owai, yemba wiyelmba luhunvmoa.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Heva os Sesoasongolva si prunvav yeindamba. Wo himba si os yemba pemila vewol vevav. Yimba si kana moamba eishunvav hui Yerusalemrava, Yutia provinsrava, Samaria provinsrava, yunalm hi hi vavawonam pethara.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Sismba nonamba himba ishopieinnamba nomba, moalamangnindva nunglul lovahvna olora oliv denwitra, himba vongavna. Wo teko provna, os wohmera vethana.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Himba nonamba vongavnamba, himba nov vevol velvohvna ovram. Wo henanam sambla indhanamba, pikian dombal vewolnamba, elohwolinvna ahnam.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Hev uhunna, yimba Galilinind, manam yimba huiva lovahv, nov vevongo velvohv ovmeramba? Yimba nunglima, Yesusva vongav yenamini senamba? Hello, himba si henga provav, men hona wevsana, men hev vongaim tekokomonam.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Wo nominiva moalamangnindva vinamba, henga angavna Yerusalemramba, olo oliv denwitriniva. Nomba oliv denwit olomba ambo mura lohvna Yerusalemrava.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Doa himba nonamba saivnamba kotarava, himba volna deuvnihillam, hev ten doara aevulvohvnam. Pita, Yon, Yems, Endru, Pilip, Tomas, Bartolomiu, Matiu, eva mongo Yems, Alviusna ombol, eva Simon, himba Selotnindrini, eva Yutas, himba Yemsna ombol lohvna.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Himba osangas hoanavho vruwuvna sembayangmba mongawatilm ungevlinahonam. Mariam petheivna, Yesusna avalm, wo eva Yesusna towandaslalva di mongawamokot vena moalamangnindmongo.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Wo nonamba diva kusovnamba Kristusnindva, mara os lohnama 120pelara. Wo Pitava phonamba, hovra hovra lohvhoanamba, wo unna,
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 — ausente —
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 — ausente —
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Wo Yutasva kovovrana petha, no dinamba temba dembrehunamba noindava sahonamba, temba Yesusmba novpa wuleihinvnamba ungundmba. Heva os Yutasmba vendpena hona petharava mindil, wo hena nihva os puvkomnana, wo ekokolva os letpemnana petharam.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Wo indkumbiva huiva Yerusalemrava os nonora avna honamba. Memba honamba noinda alvna pethamba, osva Akeltama. Hevna moanamba Akeltamava osm uvna, pethava tovolna lohv.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Sangal tombaimorava men honi novol velohv, ambo onngamnav Yutasm,
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Doa vinamba, sambla indhanam kikih verumbvna. Mongova Yosep Barapas, mongova nihilva henamba Yastus. Wo mongova no indhanariniva Matias.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Doa honpeta dom hovram vilipingina, osm ora henoi lohvav, hon noi tvenam, mehoni indhanarini Matias. Wo os himba moalamangnindrinielmba petheinna owalmba 11pelaramba.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.