Atos 14

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Diva Aikoniamrava Poli Barnapasiva os evena, hev ten evinnam Antiokra, Yutanindna sembayangduvrava esihoho. Himba uvivla yumolmsna moamba ewovthinvna, wo esvema Yutanindna eva Yutanindna meisnindna undnahonamba apramnavna Yesusmba no hena moarava.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Heva os noi mongla Yutanind, ten undnahonam am owai vivnam, he tuhtuvna Yutanindna meisnindmba, osmba noinda heoa wusapramana vera, wo himba virava, nom wusapramana vinvra, ten undnahonam avnam.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Wo heva os Poliva Barnapasiva Aikoniamrava mindnam wohahana, wo pepehhui ihishunvna mendeklina moamba. Mendekliva ambara vithinna, osmba hena moamba Sesoana und vewolliniva, tanamolnonoam. Osm inethalmba vreihunna hemba, mendekliandram evewol evelm.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Heva os indhanamba monglava kotanindva beswonam hilwilvna Yutanindmba, ten undnahonam am owai vivnam. Monglava hilwilvna moalamangnindm, wo kotanindva opowolwolvna indakonda.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Mongla Yutanindna meisnind, eva mongla Yutanind hev, eva kuwul mongla hena, ningvna himba, indkokla vewolalm Polim Barnapasim, helvakomo velm honnam.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Wo nonamba Poli Barnapasiva osva ehellanamba nomba, himba ambo enenam os sandhalaha engana nominiva hemba Likonia provinsram, Listra kotaram eva Derpi kotaram, eva dom no kembellam, ten kotanahalm luhungu vevnam.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Wo himba ihishomana evinvna besal nemelmomba di.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Diva Listrarava avna indhanariniva, henamba monglava doara sihamnavna mindil, doara snal ambo avalva lengna, himba lohmana vevnamoa.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Wo himba helwolavna, Polva ishunvnamba. Polva novnangas nonglanamba hemba, wo nengna, himba undnahonam av, osva Sesoava ata kamba sishona vrevav.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Wo doa dandwonam Pol omnana, phorava, lohvhoao pevna monglana. Wo no indhanariniva viliavhoavongo venamba, lohmana vungu vevna.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Wo nomba indhanamba nunglivnamba, temba Polva venamba, himba vevandnam mindnam eishovna hevna moana Likoniamona. Hev una, pina tih doa enilhawoli indhanarinielm, himba doa epihuni piindam.
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Wo doa himba alvna Barnapasmba os, Sustih, himba alvna Polmba os, Hermes, noinda himba wulluhvna moana kuwulva, ishomana vinilmba.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Tempelduvpa Susnamba di murapeta lohmanavna kotara. Andranindrini no tempelduvnamba iprovna sapi aral mongla, eva bunga nisepavena dom kotatuvram. Andranindriniva tetenamba vevna, suweram wesang vinilm, nonam okolowol velm Polim Barnapasim, osm himba tih sambla eluhunvm.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Wo heva os nonamba moalamangnindrini samblava Poli Barnapasiva osva enonglanamba, ona, himba osm velm viv, himba hevna pikianmba popowol evevna nonawusra osra, ona, yimba esm memba osva kamba vinv, okolowol velmba. Wo hev indhanahovram dandwonam enganamba, vevandnam uhunna,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 manaram yimba vivna honamba memba osva? Kava ambo indhanarini sambla ombandhana, snal ye men. Kava wulambinv yemba besal nemelmom. Kava os uhunv yemba, meis hehara o hona tihslakoklamoa, wo hehara omnavm Sesoanonoam. Himba noi, ten venam ovm, petham, wanm, wo eva nom manimani men nosra lohvnam.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Nemetva humeinmba Sesoava dawonam nombolna hindm hindm, vewuvmona vevnamba, nomba hevpa temba velmba vivnamba. Honam osm, tihsongokoklamoa okolowol vewuvmonalm, eva nom manam manam, hev ten noi vivnam.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Heva os yunalmba nombolnamoa, himba elsus inethalmba novoa vinv manimani besalva yemba, hevpa temba vaomana venamba, osva kava men. Himba pomba yemba wolaihaprinv senamini, wo nelusva nonam wohphunv yenamba. Himba nithinv yemba hevna und vewolal. Himba daswolv yemba innemba, wo osoa hev vei, iswol vinv yena indm und besalna.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Poli Barnapasiva moamba honamba mindnam ihishunvna, olwolalmba hemba, osm ata homeis kam ye suwera wesang vinvm tata. Wo noinda himba vinamoa.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Heva os monglava Yutanindva ambvna Antiokrini eva Aikoniamrini. Himba otuhtivna hemba, osm helvakomandhalm Polm. Wo doa himba honna weilvna Polmba, wo os kololasva pulvona kotariniva. Himba os ningna, doa kava wohhelvakomandhi hemba.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Wo heva os owai, owal Kristusnind nungi pueilungung vrina hemba, wo himba phonamba, os sihana henga kotaramba. Wo mongnasiva himba Barnapasiva evenamba, nominiva engana Derpi kotaram.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Poliva Barnapasiva ahai ahavna besal nemelmona diva Derpirava, wo indhanamba mindnam wohnilhaprana Kristusnindilm. Wo Poli Barnapasiva henga engana Listraram, Aikoniamram, eva Antiokram, dom Pisitia provinsram.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Wo diva no kotarava himba Yesustindimba pupul vewol evevna keknam. Himba kolvrowol evevna, alm undnahonam keknam. Hev uhunna, pioa sahlohra manam manam mindnam, saivolmba Sesoana nemeltindilmba.
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Himba pusvund evevna kuwulalmba indakonda Kristusnindnamba, di no kembella, di no kembella, innemba dawonam enongolahana, sembayangmangas elohvna, os no kuwulmba esandhana mendeklina englisrava. Nomba kuwulva nongas, ten hevm undnahonam amnavnam mendeklim keknam.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Wo himba os engana Pisitia provins hovmonam, venamba, di ephona Pampilia provinsra.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Himba ihishohinv Sesoamomba di Perka kotara, wo os epihohona Atalia kotaramba.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Wo nomini himba botrava engana Antiokramba. Di ten Kristusnindva doara hemba vewulna, Sesoana englisrava, wo wolanga vina hemba, evelm Sesoana andram. Wo doa daipotava himba evepiana andrava, epra.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Nonamba himba ephonamba Antiokrava, himba huhul evevna mongawatilm Kristusnindmba. Poli Barnapasiva ihishunvna hemba, nom ten Sesoa vinnam hena englisra. Himba ihishunvna, ona, os Sesoava weihaloh vewol vena Yutanindna meisnindmba, undnahonamba almba.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Wo himba di wonahana yunalmba Kristusnindmba.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.