Atos 14
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC
1 Diva Aikoniamrava Poli Barnapasiva os evena, hev ten evinnam Antiokra, Yutanindna sembayangduvrava esihoho. Himba uvivla yumolmsna moamba ewovthinvna, wo esvema Yutanindna eva Yutanindna meisnindna undnahonamba apramnavna Yesusmba no hena moarava.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 Heva os noi mongla Yutanind, ten undnahonam am owai vivnam, he tuhtuvna Yutanindna meisnindmba, osmba noinda heoa wusapramana vera, wo himba virava, nom wusapramana vinvra, ten undnahonam avnam.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Wo heva os Poliva Barnapasiva Aikoniamrava mindnam wohahana, wo pepehhui ihishunvna mendeklina moamba. Mendekliva ambara vithinna, osmba hena moamba Sesoana und vewolliniva, tanamolnonoam. Osm inethalmba vreihunna hemba, mendekliandram evewol evelm.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Heva os indhanamba monglava kotanindva beswonam hilwilvna Yutanindmba, ten undnahonam am owai vivnam. Monglava hilwilvna moalamangnindm, wo kotanindva opowolwolvna indakonda.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 Mongla Yutanindna meisnind, eva mongla Yutanind hev, eva kuwul mongla hena, ningvna himba, indkokla vewolalm Polim Barnapasim, helvakomo velm honnam.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Wo nonamba Poli Barnapasiva osva ehellanamba nomba, himba ambo enenam os sandhalaha engana nominiva hemba Likonia provinsram, Listra kotaram eva Derpi kotaram, eva dom no kembellam, ten kotanahalm luhungu vevnam.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Wo himba ihishomana evinvna besal nemelmomba di.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Diva Listrarava avna indhanariniva, henamba monglava doara sihamnavna mindil, doara snal ambo avalva lengna, himba lohmana vevnamoa.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 Wo himba helwolavna, Polva ishunvnamba. Polva novnangas nonglanamba hemba, wo nengna, himba undnahonam av, osva Sesoava ata kamba sishona vrevav.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Wo doa dandwonam Pol omnana, phorava, lohvhoao pevna monglana. Wo no indhanariniva viliavhoavongo venamba, lohmana vungu vevna.
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Wo nomba indhanamba nunglivnamba, temba Polva venamba, himba vevandnam mindnam eishovna hevna moana Likoniamona. Hev una, pina tih doa enilhawoli indhanarinielm, himba doa epihuni piindam.
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Wo doa himba alvna Barnapasmba os, Sustih, himba alvna Polmba os, Hermes, noinda himba wulluhvna moana kuwulva, ishomana vinilmba.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Tempelduvpa Susnamba di murapeta lohmanavna kotara. Andranindrini no tempelduvnamba iprovna sapi aral mongla, eva bunga nisepavena dom kotatuvram. Andranindriniva tetenamba vevna, suweram wesang vinilm, nonam okolowol velm Polim Barnapasim, osm himba tih sambla eluhunvm.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 Wo heva os nonamba moalamangnindrini samblava Poli Barnapasiva osva enonglanamba, ona, himba osm velm viv, himba hevna pikianmba popowol evevna nonawusra osra, ona, yimba esm memba osva kamba vinv, okolowol velmba. Wo hev indhanahovram dandwonam enganamba, vevandnam uhunna,
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 manaram yimba vivna honamba memba osva? Kava ambo indhanarini sambla ombandhana, snal ye men. Kava wulambinv yemba besal nemelmom. Kava os uhunv yemba, meis hehara o hona tihslakoklamoa, wo hehara omnavm Sesoanonoam. Himba noi, ten venam ovm, petham, wanm, wo eva nom manimani men nosra lohvnam.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 Nemetva humeinmba Sesoava dawonam nombolna hindm hindm, vewuvmona vevnamba, nomba hevpa temba velmba vivnamba. Honam osm, tihsongokoklamoa okolowol vewuvmonalm, eva nom manam manam, hev ten noi vivnam.
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 Heva os yunalmba nombolnamoa, himba elsus inethalmba novoa vinv manimani besalva yemba, hevpa temba vaomana venamba, osva kava men. Himba pomba yemba wolaihaprinv senamini, wo nelusva nonam wohphunv yenamba. Himba nithinv yemba hevna und vewolal. Himba daswolv yemba innemba, wo osoa hev vei, iswol vinv yena indm und besalna.
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Poli Barnapasiva moamba honamba mindnam ihishunvna, olwolalmba hemba, osm ata homeis kam ye suwera wesang vinvm tata. Wo noinda himba vinamoa.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Heva os monglava Yutanindva ambvna Antiokrini eva Aikoniamrini. Himba otuhtivna hemba, osm helvakomandhalm Polm. Wo doa himba honna weilvna Polmba, wo os kololasva pulvona kotariniva. Himba os ningna, doa kava wohhelvakomandhi hemba.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Wo heva os owai, owal Kristusnind nungi pueilungung vrina hemba, wo himba phonamba, os sihana henga kotaramba. Wo mongnasiva himba Barnapasiva evenamba, nominiva engana Derpi kotaram.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Poliva Barnapasiva ahai ahavna besal nemelmona diva Derpirava, wo indhanamba mindnam wohnilhaprana Kristusnindilm. Wo Poli Barnapasiva henga engana Listraram, Aikoniamram, eva Antiokram, dom Pisitia provinsram.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Wo diva no kotarava himba Yesustindimba pupul vewol evevna keknam. Himba kolvrowol evevna, alm undnahonam keknam. Hev uhunna, pioa sahlohra manam manam mindnam, saivolmba Sesoana nemeltindilmba.
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Himba pusvund evevna kuwulalmba indakonda Kristusnindnamba, di no kembella, di no kembella, innemba dawonam enongolahana, sembayangmangas elohvna, os no kuwulmba esandhana mendeklina englisrava. Nomba kuwulva nongas, ten hevm undnahonam amnavnam mendeklim keknam.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Wo himba os engana Pisitia provins hovmonam, venamba, di ephona Pampilia provinsra.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Himba ihishohinv Sesoamomba di Perka kotara, wo os epihohona Atalia kotaramba.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Wo nomini himba botrava engana Antiokramba. Di ten Kristusnindva doara hemba vewulna, Sesoana englisrava, wo wolanga vina hemba, evelm Sesoana andram. Wo doa daipotava himba evepiana andrava, epra.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Nonamba himba ephonamba Antiokrava, himba huhul evevna mongawatilm Kristusnindmba. Poli Barnapasiva ihishunvna hemba, nom ten Sesoa vinnam hena englisra. Himba ihishunvna, ona, os Sesoava weihaloh vewol vena Yutanindna meisnindmba, undnahonamba almba.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Wo himba di wonahana yunalmba Kristusnindmba.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.