Atos 14
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA
1 Diva Aikoniamrava Poli Barnapasiva os evena, hev ten evinnam Antiokra, Yutanindna sembayangduvrava esihoho. Himba uvivla yumolmsna moamba ewovthinvna, wo esvema Yutanindna eva Yutanindna meisnindna undnahonamba apramnavna Yesusmba no hena moarava.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Heva os noi mongla Yutanind, ten undnahonam am owai vivnam, he tuhtuvna Yutanindna meisnindmba, osmba noinda heoa wusapramana vera, wo himba virava, nom wusapramana vinvra, ten undnahonam avnam.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Wo heva os Poliva Barnapasiva Aikoniamrava mindnam wohahana, wo pepehhui ihishunvna mendeklina moamba. Mendekliva ambara vithinna, osmba hena moamba Sesoana und vewolliniva, tanamolnonoam. Osm inethalmba vreihunna hemba, mendekliandram evewol evelm.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Heva os indhanamba monglava kotanindva beswonam hilwilvna Yutanindmba, ten undnahonam am owai vivnam. Monglava hilwilvna moalamangnindm, wo kotanindva opowolwolvna indakonda.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Mongla Yutanindna meisnind, eva mongla Yutanind hev, eva kuwul mongla hena, ningvna himba, indkokla vewolalm Polim Barnapasim, helvakomo velm honnam.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Wo nonamba Poli Barnapasiva osva ehellanamba nomba, himba ambo enenam os sandhalaha engana nominiva hemba Likonia provinsram, Listra kotaram eva Derpi kotaram, eva dom no kembellam, ten kotanahalm luhungu vevnam.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Wo himba ihishomana evinvna besal nemelmomba di.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Diva Listrarava avna indhanariniva, henamba monglava doara sihamnavna mindil, doara snal ambo avalva lengna, himba lohmana vevnamoa.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Wo himba helwolavna, Polva ishunvnamba. Polva novnangas nonglanamba hemba, wo nengna, himba undnahonam av, osva Sesoava ata kamba sishona vrevav.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Wo doa dandwonam Pol omnana, phorava, lohvhoao pevna monglana. Wo no indhanariniva viliavhoavongo venamba, lohmana vungu vevna.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Wo nomba indhanamba nunglivnamba, temba Polva venamba, himba vevandnam mindnam eishovna hevna moana Likoniamona. Hev una, pina tih doa enilhawoli indhanarinielm, himba doa epihuni piindam.
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Wo doa himba alvna Barnapasmba os, Sustih, himba alvna Polmba os, Hermes, noinda himba wulluhvna moana kuwulva, ishomana vinilmba.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Tempelduvpa Susnamba di murapeta lohmanavna kotara. Andranindrini no tempelduvnamba iprovna sapi aral mongla, eva bunga nisepavena dom kotatuvram. Andranindriniva tetenamba vevna, suweram wesang vinilm, nonam okolowol velm Polim Barnapasim, osm himba tih sambla eluhunvm.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Wo heva os nonamba moalamangnindrini samblava Poli Barnapasiva osva enonglanamba, ona, himba osm velm viv, himba hevna pikianmba popowol evevna nonawusra osra, ona, yimba esm memba osva kamba vinv, okolowol velmba. Wo hev indhanahovram dandwonam enganamba, vevandnam uhunna,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 manaram yimba vivna honamba memba osva? Kava ambo indhanarini sambla ombandhana, snal ye men. Kava wulambinv yemba besal nemelmom. Kava os uhunv yemba, meis hehara o hona tihslakoklamoa, wo hehara omnavm Sesoanonoam. Himba noi, ten venam ovm, petham, wanm, wo eva nom manimani men nosra lohvnam.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Nemetva humeinmba Sesoava dawonam nombolna hindm hindm, vewuvmona vevnamba, nomba hevpa temba velmba vivnamba. Honam osm, tihsongokoklamoa okolowol vewuvmonalm, eva nom manam manam, hev ten noi vivnam.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Heva os yunalmba nombolnamoa, himba elsus inethalmba novoa vinv manimani besalva yemba, hevpa temba vaomana venamba, osva kava men. Himba pomba yemba wolaihaprinv senamini, wo nelusva nonam wohphunv yenamba. Himba nithinv yemba hevna und vewolal. Himba daswolv yemba innemba, wo osoa hev vei, iswol vinv yena indm und besalna.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Poli Barnapasiva moamba honamba mindnam ihishunvna, olwolalmba hemba, osm ata homeis kam ye suwera wesang vinvm tata. Wo noinda himba vinamoa.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Heva os monglava Yutanindva ambvna Antiokrini eva Aikoniamrini. Himba otuhtivna hemba, osm helvakomandhalm Polm. Wo doa himba honna weilvna Polmba, wo os kololasva pulvona kotariniva. Himba os ningna, doa kava wohhelvakomandhi hemba.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Wo heva os owai, owal Kristusnind nungi pueilungung vrina hemba, wo himba phonamba, os sihana henga kotaramba. Wo mongnasiva himba Barnapasiva evenamba, nominiva engana Derpi kotaram.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Poliva Barnapasiva ahai ahavna besal nemelmona diva Derpirava, wo indhanamba mindnam wohnilhaprana Kristusnindilm. Wo Poli Barnapasiva henga engana Listraram, Aikoniamram, eva Antiokram, dom Pisitia provinsram.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Wo diva no kotarava himba Yesustindimba pupul vewol evevna keknam. Himba kolvrowol evevna, alm undnahonam keknam. Hev uhunna, pioa sahlohra manam manam mindnam, saivolmba Sesoana nemeltindilmba.
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Himba pusvund evevna kuwulalmba indakonda Kristusnindnamba, di no kembella, di no kembella, innemba dawonam enongolahana, sembayangmangas elohvna, os no kuwulmba esandhana mendeklina englisrava. Nomba kuwulva nongas, ten hevm undnahonam amnavnam mendeklim keknam.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Wo himba os engana Pisitia provins hovmonam, venamba, di ephona Pampilia provinsra.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Himba ihishohinv Sesoamomba di Perka kotara, wo os epihohona Atalia kotaramba.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Wo nomini himba botrava engana Antiokramba. Di ten Kristusnindva doara hemba vewulna, Sesoana englisrava, wo wolanga vina hemba, evelm Sesoana andram. Wo doa daipotava himba evepiana andrava, epra.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Nonamba himba ephonamba Antiokrava, himba huhul evevna mongawatilm Kristusnindmba. Poli Barnapasiva ihishunvna hemba, nom ten Sesoa vinnam hena englisra. Himba ihishunvna, ona, os Sesoava weihaloh vewol vena Yutanindna meisnindmba, undnahonamba almba.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Wo himba di wonahana yunalmba Kristusnindmba.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.