Atos 13
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 Diva Kristusnindrava Antiokrava honi moashulnindna katekisnamba aevulvna, Barnapas, Simon Niser, Lusius Sairini kotanindrini, Sol, eva Manain, ten Herot kuwuli samblasingina elohnam.
1 Havia então na Igreja de Antioquia profetas e doutores, entre eles Barnabé, Simão, apelidado o Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, companheiro de infância do tetrarca Herodes, e Saulo.
2 Nonamba himba sembayangmba vewuvmonavnamba mendeklimba, innemba dawonam wohnongoliheina. Wo doa Sesoasongol unna, kam kihpiewulminu Barnapasim Solim, vaomana evelm kana moainal andram. Kava doara doa hemba kihlahawolna nomba, evelmba.
2 Enquanto celebravam o culto do Senhor, depois de terem jejuado, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho destinado.
3 Wo himba wohwuleihina, innemba hlalmba, os sembayangangas vewuvna. Hevna engla huhlieinnamba Barnapasim Solim, doa os wolanga vina.
3 Então, jejuando e orando, impuseram-lhes as mãos e os despediram.
4 Barnapasiva Solimba wolanga vina Sesoasongolnapopol. Hemba wolanga vina Selusia kotaram. Wo nomini botrava engana Saiprus wan kuvundthollam.
4 Enviados assim pelo Espírito Santo, foram a Selêucia e dali navegaram para a ilha de Chipre.
5 Nonamba himba diva Salamis kotarava ephonamba, wo Yutanindna sembayangduvm nom venamba, yunalm wohesingthinna. Wo di himba ihishunvna besal nemelmom Sesoanam Yutanindmba. Yon Makva di hev mongawulm, wo kokoldomb vevna hemba.
5 Chegados a Salamina, pregavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. Tinham com eles João para auxiliá-los.
6 Himba wohlehra evethana hem hem Saiprus wan kuvundthollava, venamba, ephona Papos kotara. Diva Paposrava himba mongom Yutanindrinim nongla ephona, himba eusmongal lohvna. Wo nihilva henamba Bar Yesus, nihilva mongova Elimas Grikna moanamba. Himba ambo dasal moashulnindrini luhunvna Yutanindna.
6 Percorreram toda a ilha até Pafos e acharam um judeu chamado Barjesus, mago e falso profeta,
7 Himba elsus evevna nihra duangmendekli, henamba nihilva Serkius Paulus. Serkius Paulusva lohvna indhohlal. Hev unna Barnapasim Solim, kam epawohamno, noinda ovna, himba hellelm vevna moam Sesoanam.
7 que vivia na companhia do procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou Barnabé e Saulo, e exprimiu-lhes o desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Wo heva os Elimasva eusmongalva hemba ovunvna. Himba ollalm vevna duangmba, osm si he homeis undnahonam keknam lohmanavm Yesusm.
8 Mas Élimas, o Mago - pois assim é interpretado o seu nome -, se lhes opunha, procurando desviar da fé o procônsul.
9 Wo heva os doa doara Solmba pilivhoana Sesoasongolnana. Solnamba nihilva mongova Pol. Hev novnangas Elimasm nonglanamba,
9 Então Saulo, chamado também Paulo, cheio do Espírito Santo, cravou nele os olhos e disse-lhe:
10 wo omnana, yimba Setanna ombol oluhunv, yimba ungundrini oluhunv manana manana, temba besalva lohgavpa. Yemba pilivhoav sumbhona kitakita vewolalm, eva moakokom. Yimba doara velohv, hiluvla ovralm mendeklina tanamolmomba moakokomolm.
10 Filho do demônio, cheio de todo engano e de toda astúcia, inimigo de toda justiça, não cessas de perverter os caminhos retos do Senhor!
11 Yimba hellemba memba owai vevpa, mendekliva ata kevravav yenamba novmba, wo yimba nov tit vevav. Yimba si okombamba nonglavramoa mongawa mingunamba.
11 Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
12 Wo nonamba nomba duangva nonglanamba, himba Kristusmba keknam undnahonam lohvhoamnavna. Henamba undva wohphona mendeklina nemelmorava.
12 À vista deste prodígio, o procônsul abraçou a fé, admirando vivamente a doutrina do Senhor.
13 Pol hev eva indhana, noi ten hev wonlohmana vevnam, os wongana botra Paposrini. Himba angavna Perka kotaram Pampilia provinsram. Heva os diva Yon Makva hemba bumb vewol venamba, himba henga gana Yerusalemram.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram de Pafos e chegaram a Perge, na Panfília, de onde João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Himba mendah wongavna, Perkarini vinamba, os wohangana Antiokram, kota mendekli lohvna murapeta Pisitia provinsra. Diva Antiokrava nonamba vahiaevul okombanamba himba Yutanindna sembayangduvra saivinnamba, di aevulvna.
14 Mas eles, deixando Perge, foram para Antioquia da Pisídia. Ali entraram em dia de sábado na sinagoga, e sentaram-se.
15 Lohohmom Mosesnam, eva moashulnindna, ten novol vewol vinam, sembayangduvna kuwul boaita uvna. Doa henga moa ishonga vinna Polim Barnapasim, unna, seh, yimba wulelohtava moamba, osmba peishawol vevav indhanamba, kava os yemba ninginv, ihishunu.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, mandaram-lhes dizer os chefes da sinagoga: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai-a.
16 Pol phonamba, lohvhoa. Hevna engla lionamba, vinnam, poaitambo, hev unna, ye kana mongawa Israelnind, eva mongla indhana, ye pev ten okolalvohvm sembayangna Sesoam kamongo, keknam hillu.
16 Paulo levantou-se, fez um sinal com a mão e falou: Homens de Israel e vós que temeis a Deus, ouvi.
17 Sesoava pina Israelnindnamba doa pusvund vena pina simbehumunmba, indhanamba doa esvemava nouvevna, nonamba temba himba aevulvnamba Isiprava. Wo himba wonphona nominiva no pethariniva hevna mendeklinambara.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo no tempo em que habitava na terra do Egito, de onde os tirou com o poder de seu braço.
18 Himba beswonam popeng vewol vunganamba, tahonmba os luhunna, venamba, 40pelara wonvendhana, sahal pethamonamba. Himba hemba und vivnamoa, heva os Sesoava hemba popeng vewol vungavna.
18 Por espaço de quarenta anos alimentou-os no deserto.
19 Sesoava 7pelaram hindm hindm os indkokla vrowol vena Kenan petharava, wo pethava muehrombol vinna hevtindim Israelnindm, osm himba hevelm si wohvaohuthuvav.
19 Destruiu sete nações na terra de Canaã e distribuiu-lhes por sorte aquela terra durante quase quatrocentos e cinqüenta anos.
20 Honamba mara os venama, osomba os lohna 450pelara. Wo sismba nonamba Sesoava vrahunna kuwulm wulvahalm, verava, moashulnindrini Samuelna novra.
20 Em seguida, lhes deu juízes até o profeta Samuel.
21 Wo himba vinamba, osihminina king kuwulalm, Sesoava kikih vinna Solm, Kisna ombolm. Solva lohvna sespel Bensamintindirini. Himba king kuwulalmba lohna 40pelara tahonnam.
21 Pediram então um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, Saul, filho de Cis, da tribo de Benjamim.
22 Wo sismba Sesoava hemba kuwulalmba ovomnana, wo himba hohlona Devitinda king kuwultovpa, king kuwulalmba luhunilmba hemba. Men honi os Sesoava ishomnana hemba. Kava doa omni Devitmba Yesina ombolm. Himba indhana windel, kava sna indhanarinim und vev. Himba si vevra manam manam, nomba kava nengvrava.
22 Depois, Deus o rejeitou e mandou-lhes Davi como rei, de quem deu este testemunho: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará todas as minhas vontades.
23 Men doa Sesoava waiprov mongomba Devittindirinimba, pimba Israelnindmba lopshalmba. No indhanariniva Devittindiriniva Yesus. Doara honamba Sesoava velmba ona osva.
23 De sua descendência, conforme a promessa, Deus fez sair para Israel o Salvador Jesus.
24 Yesusva os prona, Yon Baptaisva doara numhowol vawovna Israelnindmba hesna. Himba ishuwinvna hemba, hevna undm eva alm weihaloh avramana velm, wo eva ponam poswolalm.
24 João tinha pregado, desde antes da sua vinda, o batismo do arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Wo himba nonamba hevna andrava vepianamba, hev unna, anmund yimba osva ningv, kava an? Kava Kristusva owai. Himba mendah si sism provav, wo kava mani snamma, he ten, owai. He si besalnonoa, kamba kuvhoav.
25 Terminando a sua carreira, dizia: Eu não sou aquele que vós pensais, mas após mim virá aquele de quem não sou digno de desatar o calçado.
26 Polva sembayangduvra mendah ishuwinvna, unna, seh, ye Aprahamtindinind, eva ye Yutanindna meisnind, pev men keknam amnavm Sesoam, hillu moamba honamba, hengamba lopshalmba, Sesoava doa piprinna pimba.
26 Irmãos, filhos de Abraão, e os que entre vós temem a Deus: a nós é que foi dirigida a mensagem de salvação.
27 Hindva nomba temba aevulvpa Yerusalemrava, wo eva hena kuwulva levrapieivnamoa, osva Yesusva lopshalm lohv. Himba owai, moamba levrapivolvnamoa, nomba temba moashulnindva novol vinamba, nomba temba elsusva vahiaevul okombanamba boaita olvohvpa. Heva os himba titnam wohengivna no moam, nonamba himba osva uvna, Yesusmoa dahara.
27 Com efeito, os habitantes de Jerusalém e os seus magistrados não conheceram Jesus, e, sentenciando-o, cumpriram os oráculos dos profetas, que cada sábado são lidos.
28 Himba os aslallohvna plalmba, Yesusmba helvakomandhalmba, wo noinda himba ambo ombam umnina Pailatm, Yesusmba helvakomandhalmba.
28 Embora não achassem nele culpa alguma de morte, pediram a Pilatos que lhe tirasse a vida.
29 Himba Yesusmba vinivna, os ten novol veluhungu vevm doaramini tombaimora. Wo himba vindilpeivnamba kruseriniva, os vindyithina honmerava.
29 Depois de realizarem todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, puseram-no num sepulcro.
30 Wo heva os Sesoava henga wolaihaphona pokamariniva hemba.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 Wo sismba nonamba, indhanamba mindnam hemba nonglahalv vrevna, okomba mindnam penngiliha vungavna. Nomba indhanamba temba doarava Yesusmongova Galiliriniva anganamba Yerusalemramba. Wo he yunam hena novna nonglalva einv pimba indkumbimba.
31 Durante muitos dias apareceu àqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais até agora são testemunhas dele junto ao povo.
32 Kava eishunv yemba besal nemelmomba, nomba temba Sesoava ovlahinvnamba pina simbehumunmba.
32 Nós vos anunciamos: a promessa feita a nossos pais,
33 Pivva hena towandal einv, wo Sesoa vena, no moam doaraminim hevnam wohengna, pim lopshalm. Sesoava honamba vena, Yesusnana wolaihaphovnam mindil henga. Pivva honamba eva boaita uvta tombaim Sam 2ra, Sesoa Kristusm omnana,
33 Deus a tem cumprido diante de nós, seus filhos, suscitando Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}.
34 Sesoava wolaihaphona Yesusmba mindil. Himba si hengava pihavavmoa mellava, wo nilhavavmoa pethalmba. Noinda Sesoava doarava ona,
34 Que Deus o ressuscitou dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o declarou desta maneira: Eu vos darei as coisas sagradas prometidas a Davi {Is 55,3}.
35 Wo eva mongona tombairava Sesoava os ona,
35 E diz também noutra passagem: Não permitirás que teu Santo experimente a corrupção {Sl 15,10}.
36 Devitva wohvenana Sesoana undmba, nonamba hevpa mendahva lohvnamba. Wo hemba dahanamba, singvina di aralnalhra. Wo nihva henamba nunglana pokamara.
36 Ora, Davi, depois de ter servido em vida aos desígnios de Deus, morreu. Foi reunido a seus pais e experimentou a corrupção.
37 Heva os mongova nomba temba Sesoava wolaihaphonamba mindilva, owai, nunglanamoa pokamarava.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não experimentou a corrupção.
38 — ausente —
38 Sabei, pois, irmãos, que por ele se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 — ausente —
39 Todo aquele que crê é justificado por ele de tudo aquilo que não pôde ser pela Lei de Moisés.
40 Pepehna vivm, manam yimba nihva wuleihimnivav, nomba temba moashulnindva eishovnamba, osva si os vinvav yemba.
40 Cuidai, pois, que não venha sobre vós o que foi dito pelos profetas:
41 Os eishovna,
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse {Hab 1,5}.
42 Polva ishupieinnamba moamba, wo doa epholm evevna Barnapasi. Noi indhana di avnam deuvmora sah owol vivna hemba, ishunilm hengam nom vahiaevul okombanam.
42 Ao saírem, rogavam que lhes repetissem essas palavras no sábado seguinte.
43 Phopianamba amballamba, Yutanindva mindnam poavpetheinna Polimba Barnapasimba, wo osoa eva mongla Yutanindna meisnind, himba mindnam, himba wohnilhawol vena, os ten hev Yutanindnonoa, wo himba sembayangnamba okolalvohvna Sesoamba. Poliva Barnapasiva hemba yinavana vewol ohovovna, osmangas amnalm Sesoana wavrakolana.
43 Depois que a assembléia terminou, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram Paulo e Barnabé, os quais com muitas palavras os exortavam a perseverar na graça de Deus.
44 Wo mongnasiva no vahiaevul okombanamba, owai, indhanamba kotariniva anamoa, posvhoana yunalm, hellelm moam mendeklinam.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Wo heva os nungeilvnamba indhanamba, Yutanindmba wusapramana vevna. Himba moakokla eishovna, wo moakolapokla ovrivna, Polmba nomba ishunvnamba.
45 Os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e puseram-se a protestar com injúrias contra o que Paulo falava.
46 Wo heva os Poli Barnapasiva vevandnam bambanam ihishunvna. Hev uhunna, kaoa boasna ihishuni moam Sesoanam yem. Wo heva os owai, yimba sambla und viwul vev, hellelmba. Yimba ambo pevm naengho vewol viv, ui, kava ningvmoa, beswonamba yunalmba almba. Wo noinda osva kava si ihishunvra mongnindm Yutanindna meisnindm.
46 Então Paulo e Barnabé disseram-lhes resolutamente: Era a vós que em primeiro lugar se devia anunciar a palavra de Deus. Mas, porque a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os pagãos.
47 Memba honamba noi mendekli kamba wohtwolna, velmba. Os novol velohv, mendekliva os omnana hevna andranindrinimba,
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te estabeleci para seres luz das nações, e levares a salvação até os confins da terra {Is 49,6}.
48 Nonamba Yutanindna meisnindva hillinamba osva Polmba, himba mindnam undva kanandhivna. Himba popeng vrivna moamba mendeklinamba. Himba noi, ten doara Sesoa pusvund venam, alm beswonam yunalm. Wo os himba mendeklimba undnahonamba lovahthamnana.
48 Estas palavras encheram de alegria os pagãos que glorificavam a palavra do Senhor. Todos os que estavam predispostos para a vida eterna fizeram ato de fé.
49 Wo moamba mendeklinamba vevna, osva vena, nongana, pehna, vavawonam wohlehra vethana pethamba.
49 Divulgava-se, assim, a palavra do Senhor por toda a região.
50 Wo heva os Yutanindva otuhtina monglam mendekli ungevlim, nom ten sembayang velvohvnam, eva kotarinim kuwulm, pelekopala vewol ovolm Polim Barnapasim. Wo doa himba vinvna sahonamba Polimba Barnapasimba, wolapho velmba hemba hevnaminiva.
50 Mas os judeus instigaram certas mulheres religiosas da aristocracia e os principais da cidade, que excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e os expulsaram do seu território.
51 Wo doa Poli Barnapasiva somovtov bumb vewol evevna hevna monglarini, wo os engana Aikoniam kotaram. Memba osm evena, yeina pevna si ambo luhunvav.
51 Estes sacudiram contra eles o pó dos seus pés, e foram a Icônio.
52 Heva os Sesoasongolva doa pilivhoawol vena Kristusnindmba Antiokrava, wo doa himba noinda indwonamba av losnamonamba.
52 Os discípulos, por sua vez, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.