Atos 13
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA
1 Diva Kristusnindrava Antiokrava honi moashulnindna katekisnamba aevulvna, Barnapas, Simon Niser, Lusius Sairini kotanindrini, Sol, eva Manain, ten Herot kuwuli samblasingina elohnam.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 Nonamba himba sembayangmba vewuvmonavnamba mendeklimba, innemba dawonam wohnongoliheina. Wo doa Sesoasongol unna, kam kihpiewulminu Barnapasim Solim, vaomana evelm kana moainal andram. Kava doara doa hemba kihlahawolna nomba, evelmba.
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Wo himba wohwuleihina, innemba hlalmba, os sembayangangas vewuvna. Hevna engla huhlieinnamba Barnapasim Solim, doa os wolanga vina.
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 Barnapasiva Solimba wolanga vina Sesoasongolnapopol. Hemba wolanga vina Selusia kotaram. Wo nomini botrava engana Saiprus wan kuvundthollam.
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Nonamba himba diva Salamis kotarava ephonamba, wo Yutanindna sembayangduvm nom venamba, yunalm wohesingthinna. Wo di himba ihishunvna besal nemelmom Sesoanam Yutanindmba. Yon Makva di hev mongawulm, wo kokoldomb vevna hemba.
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 Himba wohlehra evethana hem hem Saiprus wan kuvundthollava, venamba, ephona Papos kotara. Diva Paposrava himba mongom Yutanindrinim nongla ephona, himba eusmongal lohvna. Wo nihilva henamba Bar Yesus, nihilva mongova Elimas Grikna moanamba. Himba ambo dasal moashulnindrini luhunvna Yutanindna.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 Himba elsus evevna nihra duangmendekli, henamba nihilva Serkius Paulus. Serkius Paulusva lohvna indhohlal. Hev unna Barnapasim Solim, kam epawohamno, noinda ovna, himba hellelm vevna moam Sesoanam.
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 Wo heva os Elimasva eusmongalva hemba ovunvna. Himba ollalm vevna duangmba, osm si he homeis undnahonam keknam lohmanavm Yesusm.
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 Wo heva os doa doara Solmba pilivhoana Sesoasongolnana. Solnamba nihilva mongova Pol. Hev novnangas Elimasm nonglanamba,
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 wo omnana, yimba Setanna ombol oluhunv, yimba ungundrini oluhunv manana manana, temba besalva lohgavpa. Yemba pilivhoav sumbhona kitakita vewolalm, eva moakokom. Yimba doara velohv, hiluvla ovralm mendeklina tanamolmomba moakokomolm.
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Yimba hellemba memba owai vevpa, mendekliva ata kevravav yenamba novmba, wo yimba nov tit vevav. Yimba si okombamba nonglavramoa mongawa mingunamba.
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Wo nonamba nomba duangva nonglanamba, himba Kristusmba keknam undnahonam lohvhoamnavna. Henamba undva wohphona mendeklina nemelmorava.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Pol hev eva indhana, noi ten hev wonlohmana vevnam, os wongana botra Paposrini. Himba angavna Perka kotaram Pampilia provinsram. Heva os diva Yon Makva hemba bumb vewol venamba, himba henga gana Yerusalemram.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 Himba mendah wongavna, Perkarini vinamba, os wohangana Antiokram, kota mendekli lohvna murapeta Pisitia provinsra. Diva Antiokrava nonamba vahiaevul okombanamba himba Yutanindna sembayangduvra saivinnamba, di aevulvna.
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Lohohmom Mosesnam, eva moashulnindna, ten novol vewol vinam, sembayangduvna kuwul boaita uvna. Doa henga moa ishonga vinna Polim Barnapasim, unna, seh, yimba wulelohtava moamba, osmba peishawol vevav indhanamba, kava os yemba ninginv, ihishunu.
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 Pol phonamba, lohvhoa. Hevna engla lionamba, vinnam, poaitambo, hev unna, ye kana mongawa Israelnind, eva mongla indhana, ye pev ten okolalvohvm sembayangna Sesoam kamongo, keknam hillu.
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 Sesoava pina Israelnindnamba doa pusvund vena pina simbehumunmba, indhanamba doa esvemava nouvevna, nonamba temba himba aevulvnamba Isiprava. Wo himba wonphona nominiva no pethariniva hevna mendeklinambara.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 Himba beswonam popeng vewol vunganamba, tahonmba os luhunna, venamba, 40pelara wonvendhana, sahal pethamonamba. Himba hemba und vivnamoa, heva os Sesoava hemba popeng vewol vungavna.
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 Sesoava 7pelaram hindm hindm os indkokla vrowol vena Kenan petharava, wo pethava muehrombol vinna hevtindim Israelnindm, osm himba hevelm si wohvaohuthuvav.
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 Honamba mara os venama, osomba os lohna 450pelara. Wo sismba nonamba Sesoava vrahunna kuwulm wulvahalm, verava, moashulnindrini Samuelna novra.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Wo himba vinamba, osihminina king kuwulalm, Sesoava kikih vinna Solm, Kisna ombolm. Solva lohvna sespel Bensamintindirini. Himba king kuwulalmba lohna 40pelara tahonnam.
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 Wo sismba Sesoava hemba kuwulalmba ovomnana, wo himba hohlona Devitinda king kuwultovpa, king kuwulalmba luhunilmba hemba. Men honi os Sesoava ishomnana hemba. Kava doa omni Devitmba Yesina ombolm. Himba indhana windel, kava sna indhanarinim und vev. Himba si vevra manam manam, nomba kava nengvrava.
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 Men doa Sesoava waiprov mongomba Devittindirinimba, pimba Israelnindmba lopshalmba. No indhanariniva Devittindiriniva Yesus. Doara honamba Sesoava velmba ona osva.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 Yesusva os prona, Yon Baptaisva doara numhowol vawovna Israelnindmba hesna. Himba ishuwinvna hemba, hevna undm eva alm weihaloh avramana velm, wo eva ponam poswolalm.
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Wo himba nonamba hevna andrava vepianamba, hev unna, anmund yimba osva ningv, kava an? Kava Kristusva owai. Himba mendah si sism provav, wo kava mani snamma, he ten, owai. He si besalnonoa, kamba kuvhoav.
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 Polva sembayangduvra mendah ishuwinvna, unna, seh, ye Aprahamtindinind, eva ye Yutanindna meisnind, pev men keknam amnavm Sesoam, hillu moamba honamba, hengamba lopshalmba, Sesoava doa piprinna pimba.
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 Hindva nomba temba aevulvpa Yerusalemrava, wo eva hena kuwulva levrapieivnamoa, osva Yesusva lopshalm lohv. Himba owai, moamba levrapivolvnamoa, nomba temba moashulnindva novol vinamba, nomba temba elsusva vahiaevul okombanamba boaita olvohvpa. Heva os himba titnam wohengivna no moam, nonamba himba osva uvna, Yesusmoa dahara.
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 Himba os aslallohvna plalmba, Yesusmba helvakomandhalmba, wo noinda himba ambo ombam umnina Pailatm, Yesusmba helvakomandhalmba.
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Himba Yesusmba vinivna, os ten novol veluhungu vevm doaramini tombaimora. Wo himba vindilpeivnamba kruseriniva, os vindyithina honmerava.
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Wo heva os Sesoava henga wolaihaphona pokamariniva hemba.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 Wo sismba nonamba, indhanamba mindnam hemba nonglahalv vrevna, okomba mindnam penngiliha vungavna. Nomba indhanamba temba doarava Yesusmongova Galiliriniva anganamba Yerusalemramba. Wo he yunam hena novna nonglalva einv pimba indkumbimba.
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 Kava eishunv yemba besal nemelmomba, nomba temba Sesoava ovlahinvnamba pina simbehumunmba.
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 Pivva hena towandal einv, wo Sesoa vena, no moam doaraminim hevnam wohengna, pim lopshalm. Sesoava honamba vena, Yesusnana wolaihaphovnam mindil henga. Pivva honamba eva boaita uvta tombaim Sam 2ra, Sesoa Kristusm omnana,
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 Sesoava wolaihaphona Yesusmba mindil. Himba si hengava pihavavmoa mellava, wo nilhavavmoa pethalmba. Noinda Sesoava doarava ona,
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 Wo eva mongona tombairava Sesoava os ona,
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 Devitva wohvenana Sesoana undmba, nonamba hevpa mendahva lohvnamba. Wo hemba dahanamba, singvina di aralnalhra. Wo nihva henamba nunglana pokamara.
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 Heva os mongova nomba temba Sesoava wolaihaphonamba mindilva, owai, nunglanamoa pokamarava.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 — ausente —
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 — ausente —
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Pepehna vivm, manam yimba nihva wuleihimnivav, nomba temba moashulnindva eishovnamba, osva si os vinvav yemba.
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 Os eishovna,
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 Polva ishupieinnamba moamba, wo doa epholm evevna Barnapasi. Noi indhana di avnam deuvmora sah owol vivna hemba, ishunilm hengam nom vahiaevul okombanam.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Phopianamba amballamba, Yutanindva mindnam poavpetheinna Polimba Barnapasimba, wo osoa eva mongla Yutanindna meisnind, himba mindnam, himba wohnilhawol vena, os ten hev Yutanindnonoa, wo himba sembayangnamba okolalvohvna Sesoamba. Poliva Barnapasiva hemba yinavana vewol ohovovna, osmangas amnalm Sesoana wavrakolana.
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 Wo mongnasiva no vahiaevul okombanamba, owai, indhanamba kotariniva anamoa, posvhoana yunalm, hellelm moam mendeklinam.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Wo heva os nungeilvnamba indhanamba, Yutanindmba wusapramana vevna. Himba moakokla eishovna, wo moakolapokla ovrivna, Polmba nomba ishunvnamba.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Wo heva os Poli Barnapasiva vevandnam bambanam ihishunvna. Hev uhunna, kaoa boasna ihishuni moam Sesoanam yem. Wo heva os owai, yimba sambla und viwul vev, hellelmba. Yimba ambo pevm naengho vewol viv, ui, kava ningvmoa, beswonamba yunalmba almba. Wo noinda osva kava si ihishunvra mongnindm Yutanindna meisnindm.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 Memba honamba noi mendekli kamba wohtwolna, velmba. Os novol velohv, mendekliva os omnana hevna andranindrinimba,
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 Nonamba Yutanindna meisnindva hillinamba osva Polmba, himba mindnam undva kanandhivna. Himba popeng vrivna moamba mendeklinamba. Himba noi, ten doara Sesoa pusvund venam, alm beswonam yunalm. Wo os himba mendeklimba undnahonamba lovahthamnana.
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Wo moamba mendeklinamba vevna, osva vena, nongana, pehna, vavawonam wohlehra vethana pethamba.
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Wo heva os Yutanindva otuhtina monglam mendekli ungevlim, nom ten sembayang velvohvnam, eva kotarinim kuwulm, pelekopala vewol ovolm Polim Barnapasim. Wo doa himba vinvna sahonamba Polimba Barnapasimba, wolapho velmba hemba hevnaminiva.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Wo doa Poli Barnapasiva somovtov bumb vewol evevna hevna monglarini, wo os engana Aikoniam kotaram. Memba osm evena, yeina pevna si ambo luhunvav.
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 Heva os Sesoasongolva doa pilivhoawol vena Kristusnindmba Antiokrava, wo doa himba noinda indwonamba av losnamonamba.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.