Atos 12

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nonamba king Herotva doa esvema wohindkokla vewol vevna nomba Kristusnindmba.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Himba wohtna, Yemsm Yonna boasalalm helvakomandhalm ovlakasnam.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 King Herotva nongalna, Yutanindva honam und viv, wo himba nengvna, kevralm buiram Pitam evata. Honamba nonam vevna, Yutanindva innem mendeklim hlalm vevnam roti yishuim.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Himba nonamba Pitamba kevranamba, himba buimera wolaihasihinna 16pelarana valgonindna englara. Herot king kuwulva nengna, waiprolmba Pitamba, indkumbina novram wetatmoram sism inne tihluism.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Pitava mendah avna buimera. Heva os Kristusnindva kivrahui, sembayang vewuvmonavna Sesoamba hemba.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Simba mendah lingil lihanamoa, Herotva doara nengvna, waiprolm hemba wetatmoram. Pitava mendah livna nin. Hemba hovra waiihilvna valgonindrini sambla, doara wena samblana ningewol vinamba, os ningilihe. Monglava valgonindva di buituvm kekalvho vruwuvna.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Henanam ovsongolnindriniva Sesoanamba di lohvna, di buimeram woklamsna pusamba vethanam. Wo ovsongolnindriniva ahnam tuhnamba Pitam, wo Pitava os phona. Wo ovsongolnindrini omnana, lelnam pholahangao, wo nomba wemba Pitana englariniva ambo hev lelho paihawolna.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Ovsongolnindrini omnana, pikian vewol veo eva spato pevna. Wo Pitava os wohvena nomba. Wo henga ovsongolnindrini omnana, pevna kayen tokol vetharava, kam engpro.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Wo ovsongolnindriniva os pholahangana, Pitava os pethamnana. Pitava nomba tit vevna, os temba ovsongolnindriniva vungu vevnamba. Himba os nengvna, kava ambo inungpunung vev.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Doa hev vena, mimirinim ekuvhonamba, henga pethamnavnam, nom ekuvho, kekalvhonindrini samblam kuvhoawol evevna. Himba dom epravna bisituvram, di momong vewol lohvnam, nomba tuvpa ambo heva hev velaihalohvna, wo os ephona no monam. Nom monam phonganamba, wo os no ovsongolnindriniva hemba bumb velahangana.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Wo Pitava sism osva nengna, ona, os vena. Himba nengna os, daipota kava levrapiai, osva mendekliva tanam wolaihaprai hevna ovsongolnindrinimba kaindamba. Himba kamba lopslahai Herot kuwulnamini, eva manimani Yutanindva temba ningvnamba, osva ona, si os vinivav.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Wo nonamba himba honamba nengnamba, os himba gana Mariana deuvram, himba Yonna aval avna. Yonmba os alvna, Mak. Indhanamba diva mindnam kusovna, sembayang velm.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Pitava ganamba, ambara tuvm vendluhunvna. Mongo andranind unguvlirini provna, ophomnalm, nihilva henamba Rota.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Nonamba himba wohlihanamba Pitana moalamangmba, himba mindnam wohindk vethavna, himba nengnamoa, tuvmba velavhoalmba. Himba henga dandwonam meram ganamba, unna nom indkumbim, Pitava ten lohv tuvra.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Wo no indhana umnina, yimba dai ovma osva temba? Heva os himba ninha ovna, osva tanam Pitava, ten lohv tuvra. Wo he una, dihi temba Pitana ovsongolnindrini?
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Pitava henga tuvm hevrinvna, himba nonamba tuvpa veleihinamba, himba nunglinamba hemba, und lothoprana.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Pitava ambo hevna englana vinna, osva moamoa hilivhoapro. Himba nom ishunvna, ona, os mendekliva kamba waiphoi buiriniva. Wo hev unna, ishunu Yemsm eva monglam Yesustindim, ora os kamba venana. Wo himba henga os dashalahangana mongona kembellam.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Doa mongnasiva valgonindva kumungilmsna aevulvna. Himba os viwul vevna, dihi Pitava mani venei?
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herot kuwulva silelvna hi hi Pitamba vavawonam, heva os owai, nonglanamoa. Wo doa himba sah owol vevna kekalvhonindmba, venamba, ona, owai, hev wohtna, unna, hemoa wohhelvakomo viu.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herot kuwulmba mindnam wusprunvna indhanamba honam, vena Tairnindm eva Saitonnindm. Wo heva os no kotanind indhanamba himba mongawulm mongawamokot venamba, ambvna Herot kuwulindam. Himba suihina Blastusm, king kuwulna moainal andranindrinim, hevnahalm. Himba seihminivna Herotmba, hengam beswonam epawohalm indnahonam, manara hena petharava nalohv innemba, noi esvowolka evevna.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Wo nonamba kikih okombanamba Herot kuwulva himba vewol vevna king kuwulna huhmohva. Doa himba hevna king kuwulna kursisra ovhoanamba, ishunvna moa indhanam.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Wo no indhana di vevandnam velaipulvo ovomnana, umnina, memba honamba moamba Sesoana, indhanarininamba snamba owai.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Herot kuwulva nengvnamoa, okolalmba Sesoana nihilmba. Wo noinda Sesoana ovsongolnindriniva holothomnana uvavulva hemba lilnam. Wo hemba nembelta lohvna, os wohdahana nonahonam.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Heva os Sesoanamba moamba pomsnamba indhanarava lithangavna.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Wo nonamba Barnapasiva Soliva hevna andrava evepienamba Yerusalemrava, himba henga os engeinna Antiokram. Yonmba nomba temba osva alvnamba, Mak, hemba waiengana.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.