Atos 12
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB
1 Nonamba king Herotva doa esvema wohindkokla vewol vevna nomba Kristusnindmba.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Himba wohtna, Yemsm Yonna boasalalm helvakomandhalm ovlakasnam.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 King Herotva nongalna, Yutanindva honam und viv, wo himba nengvna, kevralm buiram Pitam evata. Honamba nonam vevna, Yutanindva innem mendeklim hlalm vevnam roti yishuim.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Himba nonamba Pitamba kevranamba, himba buimera wolaihasihinna 16pelarana valgonindna englara. Herot king kuwulva nengna, waiprolmba Pitamba, indkumbina novram wetatmoram sism inne tihluism.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Pitava mendah avna buimera. Heva os Kristusnindva kivrahui, sembayang vewuvmonavna Sesoamba hemba.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Simba mendah lingil lihanamoa, Herotva doara nengvna, waiprolm hemba wetatmoram. Pitava mendah livna nin. Hemba hovra waiihilvna valgonindrini sambla, doara wena samblana ningewol vinamba, os ningilihe. Monglava valgonindva di buituvm kekalvho vruwuvna.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Henanam ovsongolnindriniva Sesoanamba di lohvna, di buimeram woklamsna pusamba vethanam. Wo ovsongolnindriniva ahnam tuhnamba Pitam, wo Pitava os phona. Wo ovsongolnindrini omnana, lelnam pholahangao, wo nomba wemba Pitana englariniva ambo hev lelho paihawolna.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ovsongolnindrini omnana, pikian vewol veo eva spato pevna. Wo Pitava os wohvena nomba. Wo henga ovsongolnindrini omnana, pevna kayen tokol vetharava, kam engpro.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Wo ovsongolnindriniva os pholahangana, Pitava os pethamnana. Pitava nomba tit vevna, os temba ovsongolnindriniva vungu vevnamba. Himba os nengvna, kava ambo inungpunung vev.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Doa hev vena, mimirinim ekuvhonamba, henga pethamnavnam, nom ekuvho, kekalvhonindrini samblam kuvhoawol evevna. Himba dom epravna bisituvram, di momong vewol lohvnam, nomba tuvpa ambo heva hev velaihalohvna, wo os ephona no monam. Nom monam phonganamba, wo os no ovsongolnindriniva hemba bumb velahangana.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Wo Pitava sism osva nengna, ona, os vena. Himba nengna os, daipota kava levrapiai, osva mendekliva tanam wolaihaprai hevna ovsongolnindrinimba kaindamba. Himba kamba lopslahai Herot kuwulnamini, eva manimani Yutanindva temba ningvnamba, osva ona, si os vinivav.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Wo nonamba himba honamba nengnamba, os himba gana Mariana deuvram, himba Yonna aval avna. Yonmba os alvna, Mak. Indhanamba diva mindnam kusovna, sembayang velm.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Pitava ganamba, ambara tuvm vendluhunvna. Mongo andranind unguvlirini provna, ophomnalm, nihilva henamba Rota.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Nonamba himba wohlihanamba Pitana moalamangmba, himba mindnam wohindk vethavna, himba nengnamoa, tuvmba velavhoalmba. Himba henga dandwonam meram ganamba, unna nom indkumbim, Pitava ten lohv tuvra.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Wo no indhana umnina, yimba dai ovma osva temba? Heva os himba ninha ovna, osva tanam Pitava, ten lohv tuvra. Wo he una, dihi temba Pitana ovsongolnindrini?
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Pitava henga tuvm hevrinvna, himba nonamba tuvpa veleihinamba, himba nunglinamba hemba, und lothoprana.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Pitava ambo hevna englana vinna, osva moamoa hilivhoapro. Himba nom ishunvna, ona, os mendekliva kamba waiphoi buiriniva. Wo hev unna, ishunu Yemsm eva monglam Yesustindim, ora os kamba venana. Wo himba henga os dashalahangana mongona kembellam.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Doa mongnasiva valgonindva kumungilmsna aevulvna. Himba os viwul vevna, dihi Pitava mani venei?
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Herot kuwulva silelvna hi hi Pitamba vavawonam, heva os owai, nonglanamoa. Wo doa himba sah owol vevna kekalvhonindmba, venamba, ona, owai, hev wohtna, unna, hemoa wohhelvakomo viu.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Herot kuwulmba mindnam wusprunvna indhanamba honam, vena Tairnindm eva Saitonnindm. Wo heva os no kotanind indhanamba himba mongawulm mongawamokot venamba, ambvna Herot kuwulindam. Himba suihina Blastusm, king kuwulna moainal andranindrinim, hevnahalm. Himba seihminivna Herotmba, hengam beswonam epawohalm indnahonam, manara hena petharava nalohv innemba, noi esvowolka evevna.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Wo nonamba kikih okombanamba Herot kuwulva himba vewol vevna king kuwulna huhmohva. Doa himba hevna king kuwulna kursisra ovhoanamba, ishunvna moa indhanam.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Wo no indhana di vevandnam velaipulvo ovomnana, umnina, memba honamba moamba Sesoana, indhanarininamba snamba owai.
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Herot kuwulva nengvnamoa, okolalmba Sesoana nihilmba. Wo noinda Sesoana ovsongolnindriniva holothomnana uvavulva hemba lilnam. Wo hemba nembelta lohvna, os wohdahana nonahonam.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Heva os Sesoanamba moamba pomsnamba indhanarava lithangavna.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Wo nonamba Barnapasiva Soliva hevna andrava evepienamba Yerusalemrava, himba henga os engeinna Antiokram. Yonmba nomba temba osva alvnamba, Mak, hemba waiengana.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.