Apocalipse 8
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 Sipsip otol tongova vravna eunillini tinenmba, wo nonamba poaita wohhilivhoana senakembellava dawonam ambo
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Wo kava nonam nongalna 7pelaramba ovsongolnindmba, himba lovahvna Sesoana novlomossis. Hemba dembrehunvna 7pelara vuvpa, indhanam osm unvna, doa mana vemakoklava men phov.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Mongova ovsongolnindriniva pronamba, di murapeta lohvna sengra tinensowarini. Nomba ovsongolnindriniva wulluhvna pirin tinensowarini, nomba golna vina. Himba mindnam dombvna tinenmba, Sesoam sembayangnahonam sengmanalm. Nomba sembayangmba, Sesoatindina. Wo himba hohlona honamba tinenmba golsengra vuhesis.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Wo nomba tinensuwulva ovsongolnindrinina englasrini vongavna Sesoaindamba. Eva Sesoatindina sembayangmba os vongavnata nonahonam.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Wo ovsongolnindriniva songowol vevna no pirinda suwemba nomini sengrini, wo os vetpipahana petharamba pirinnahonam. Wo di galoh ve mindel, wing pihavnamba, hulaikala pihavnamba, wo nenv esvema di vevnam.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 7Pelara ovsongolnindva himba ilvahvna 7pelara vuvpa, owolalmangas. Doa himba mengra lothoprai.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Doa mimirinisna hesna opia, wo pomba os nilhavna honmsna, os ningthiv, ais. Wo aisva, suwe, tovolnahonam moakot venamba, sovhopena petharam. Wo pethava mongnasisva doa wohtapena suwera tinahonam. Mongnahalva mendah khui elohv. Wo manimani ilva ilsowanahonam wohtapena suwera.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Wo henga mongo ovsongolnindrini hevna vuv pia, wo mana vemava snamba, ona olo, suwe telahavna, venamba, vetpena wanplombra. Wo venamba, wanplombva mongnasisva doa tovolalm nilhana, mongnahalva khui beswonam ihilwolv.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Wo mongnasisva manimani wanmeriniva os mueisowa vena, mongnahalva beswonam luhungu vev. Wo monglava sippa di indkokla vilona, mongnahalva beswonam diaka vev.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Wo henga mongo noi ovsongolnindrini onam hevna vuv. Wo hulvundkumbiva pisi, wohana woklamsna pusamba vethavna, velapena petharam. Di velapena pora, tovalpra.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Nomba hulvundkumbimba os ningthiv, Thanapo. Wo nomba pomba mongnasisva wohnilhaprana thapolm. Mongnasisva beswonam lingana. Mindnam indhanamba sihavna nominiva, temba hlavnamba pomba nomba thapova.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Wo henga mongo ovsongolnindrini hevna vuv pia. Wo okombava mongnasisva, weisva mongnasisva, paiva mongnasisva, vuthundawol vina, sim kilvialm. Wo mongnasisva beswonam lovhoangavna.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Nonamba kava mendah nongla wulluhvna, wo kava hellevongo vevna, ona, hulva mepeh sena ovra oindalohv. Wo nomba hulva mindnam moamba opiavna os i, wavro, wavro, wavro, hindm nom, men pethara avm. Henga samblamong ovsongolnindva hevna vuvm winelm vev, kinmba mendekliva si nonam plothunvav indhanamba.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.