Apocalipse 8

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sipsip otol tongova vravna eunillini tinenmba, wo nonamba poaita wohhilivhoana senakembellava dawonam ambo
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Wo kava nonam nongalna 7pelaramba ovsongolnindmba, himba lovahvna Sesoana novlomossis. Hemba dembrehunvna 7pelara vuvpa, indhanam osm unvna, doa mana vemakoklava men phov.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Mongova ovsongolnindriniva pronamba, di murapeta lohvna sengra tinensowarini. Nomba ovsongolnindriniva wulluhvna pirin tinensowarini, nomba golna vina. Himba mindnam dombvna tinenmba, Sesoam sembayangnahonam sengmanalm. Nomba sembayangmba, Sesoatindina. Wo himba hohlona honamba tinenmba golsengra vuhesis.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Wo nomba tinensuwulva ovsongolnindrinina englasrini vongavna Sesoaindamba. Eva Sesoatindina sembayangmba os vongavnata nonahonam.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Wo ovsongolnindriniva songowol vevna no pirinda suwemba nomini sengrini, wo os vetpipahana petharamba pirinnahonam. Wo di galoh ve mindel, wing pihavnamba, hulaikala pihavnamba, wo nenv esvema di vevnam.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 7Pelara ovsongolnindva himba ilvahvna 7pelara vuvpa, owolalmangas. Doa himba mengra lothoprai.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Doa mimirinisna hesna opia, wo pomba os nilhavna honmsna, os ningthiv, ais. Wo aisva, suwe, tovolnahonam moakot venamba, sovhopena petharam. Wo pethava mongnasisva doa wohtapena suwera tinahonam. Mongnahalva mendah khui elohv. Wo manimani ilva ilsowanahonam wohtapena suwera.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Wo henga mongo ovsongolnindrini hevna vuv pia, wo mana vemava snamba, ona olo, suwe telahavna, venamba, vetpena wanplombra. Wo venamba, wanplombva mongnasisva doa tovolalm nilhana, mongnahalva khui beswonam ihilwolv.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Wo mongnasisva manimani wanmeriniva os mueisowa vena, mongnahalva beswonam luhungu vev. Wo monglava sippa di indkokla vilona, mongnahalva beswonam diaka vev.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Wo henga mongo noi ovsongolnindrini onam hevna vuv. Wo hulvundkumbiva pisi, wohana woklamsna pusamba vethavna, velapena petharam. Di velapena pora, tovalpra.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Nomba hulvundkumbimba os ningthiv, Thanapo. Wo nomba pomba mongnasisva wohnilhaprana thapolm. Mongnasisva beswonam lingana. Mindnam indhanamba sihavna nominiva, temba hlavnamba pomba nomba thapova.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Wo henga mongo ovsongolnindrini hevna vuv pia. Wo okombava mongnasisva, weisva mongnasisva, paiva mongnasisva, vuthundawol vina, sim kilvialm. Wo mongnasisva beswonam lovhoangavna.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Nonamba kava mendah nongla wulluhvna, wo kava hellevongo vevna, ona, hulva mepeh sena ovra oindalohv. Wo nomba hulva mindnam moamba opiavna os i, wavro, wavro, wavro, hindm nom, men pethara avm. Henga samblamong ovsongolnindva hevna vuvm winelm vev, kinmba mendekliva si nonam plothunvav indhanamba.
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.