Apocalipse 8

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sipsip otol tongova vravna eunillini tinenmba, wo nonamba poaita wohhilivhoana senakembellava dawonam ambo
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Wo kava nonam nongalna 7pelaramba ovsongolnindmba, himba lovahvna Sesoana novlomossis. Hemba dembrehunvna 7pelara vuvpa, indhanam osm unvna, doa mana vemakoklava men phov.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Mongova ovsongolnindriniva pronamba, di murapeta lohvna sengra tinensowarini. Nomba ovsongolnindriniva wulluhvna pirin tinensowarini, nomba golna vina. Himba mindnam dombvna tinenmba, Sesoam sembayangnahonam sengmanalm. Nomba sembayangmba, Sesoatindina. Wo himba hohlona honamba tinenmba golsengra vuhesis.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Wo nomba tinensuwulva ovsongolnindrinina englasrini vongavna Sesoaindamba. Eva Sesoatindina sembayangmba os vongavnata nonahonam.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Wo ovsongolnindriniva songowol vevna no pirinda suwemba nomini sengrini, wo os vetpipahana petharamba pirinnahonam. Wo di galoh ve mindel, wing pihavnamba, hulaikala pihavnamba, wo nenv esvema di vevnam.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 7Pelara ovsongolnindva himba ilvahvna 7pelara vuvpa, owolalmangas. Doa himba mengra lothoprai.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Doa mimirinisna hesna opia, wo pomba os nilhavna honmsna, os ningthiv, ais. Wo aisva, suwe, tovolnahonam moakot venamba, sovhopena petharam. Wo pethava mongnasisva doa wohtapena suwera tinahonam. Mongnahalva mendah khui elohv. Wo manimani ilva ilsowanahonam wohtapena suwera.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Wo henga mongo ovsongolnindrini hevna vuv pia, wo mana vemava snamba, ona olo, suwe telahavna, venamba, vetpena wanplombra. Wo venamba, wanplombva mongnasisva doa tovolalm nilhana, mongnahalva khui beswonam ihilwolv.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Wo mongnasisva manimani wanmeriniva os mueisowa vena, mongnahalva beswonam luhungu vev. Wo monglava sippa di indkokla vilona, mongnahalva beswonam diaka vev.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Wo henga mongo noi ovsongolnindrini onam hevna vuv. Wo hulvundkumbiva pisi, wohana woklamsna pusamba vethavna, velapena petharam. Di velapena pora, tovalpra.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Nomba hulvundkumbimba os ningthiv, Thanapo. Wo nomba pomba mongnasisva wohnilhaprana thapolm. Mongnasisva beswonam lingana. Mindnam indhanamba sihavna nominiva, temba hlavnamba pomba nomba thapova.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Wo henga mongo ovsongolnindrini hevna vuv pia. Wo okombava mongnasisva, weisva mongnasisva, paiva mongnasisva, vuthundawol vina, sim kilvialm. Wo mongnasisva beswonam lovhoangavna.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Nonamba kava mendah nongla wulluhvna, wo kava hellevongo vevna, ona, hulva mepeh sena ovra oindalohv. Wo nomba hulva mindnam moamba opiavna os i, wavro, wavro, wavro, hindm nom, men pethara avm. Henga samblamong ovsongolnindva hevna vuvm winelm vev, kinmba mendekliva si nonam plothunvav indhanamba.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.