Apocalipse 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kristusva mendah ishongamnavna Yonmba. Novol veno honaoa ovsongolnindrinim Kristusnindnam Sartisram. Himba nomba mongova ilohvta Sesoasongolva, 7pelarava painahonamba, honi yemba ishunvra. Kava nonora lohv, osva manimani yimba viwul vevpa. Indhanamba yemba os unvra, yimba av, heva os tanam doa yemba wohsihana. Memba os, yimba mendah kamba engivmoa.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Phosoho, yeoa keknam ovhoapro honanamoa, memba mendahva lohvpa, wo si os wohsihavavmoa yunalmba. Kava nonglav, os manimani yimba memba viwul vevpa, owai beswonamba lehrava kana Sesoana novrava.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Wo noinda osva manam yimba maikumi vivra besalnemelmomba, nomba temba yimba dumbvnamba, hillivnamba, wohengivm nom. Weihaloh vewol viu pevna undm, alm nonam. Yeoa novkaka eivvm, kava si prunvav yeindamba, kinm plothunilm, vekingil vruwul vevra, yimba os maim uvra, yukovnindrini. Wo yimba si ningvavmoa, osva henanam kava si provav yem.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Heva os yimba monglava ten aevulv Sartisrava, himba hevmba popeng vewol vivna, nihvuhinhuimba almba. Himba si kamongo angavra, osm maim ovra, sehelnonoa. Himba si vewol vivra dombal pikianmba, manara himba besal.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Himba nomba kuvhoatava vuhemba Sesoaindava, si vewol vevav dombal pikianmba, os hev ten noi. Kava si poswol vinvavmoa hena nihilva Sesoana tombairiniva, temba noindava kilihavpa, beswonamba yunalmba wohalmba. Kava si os ovav nomba, himba kana, Sesoana novra eva hevna ovsongolnindna novra.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Indkumbioa aongna hillivm, nomoa memba Sesoasongolva ishunvpa hindm hindm hindm Kristusnindmba vavawonamba.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kristusva mendah ishongamnavna Yonmba. Novol veno honaoa ovsongolnindrinim Kristusnindnam Pilatelpianindram. Mongova honamba himba Sesoamangas wohengv, hengas tanamolmomba ishov, himba ishunv honamba yemba. He wulav kuntiva Devitnamba. Memba osm, he wuleinv kuwulva. Nonamba himba velaihavrava mana vemamba, hengava es eva ata kolvovta, owai, os ambo wohvelaihalohvra. Wo hengava himba kolvovrava, es eva hengava ata velavhoavta?
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Kava wiyera lohv manam manam, yimba temba viwul vevpa. Hillu, kava doa tuvpa yemba velaihaklehinna pevna novra, wo an eva hengava kolvovav? Kava nonora lohv, yimba nihilhui mongona indhanahovrava. Heva os yimba kana moam wohengiv. Wo yimba pemba vivmoa, kana nihilmba sevra ovralmba.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Ten lohv vuhekoklava nomba Setannamba, temba himba nomba avpa hona vuherava ishuv os, kava Yutanindnonoa Sesoanindnonoa, heva os owai, himba gekala uv. Himba Sesoanindva owai. Hillu, ka si weihaloh vewol vevav hemba, ambinilm yena novram, wo ku kusithapramana vevra yena monglasra. Himba si os nunglivav, osva kava doa yemba und vewol vev.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Yimba doa engivna kana moamba, noinda yimba doa kivrawuliha vrinamoa. Wo noinda osva kava si yemba wonavra nonamba lehwolalmba, nomba temba si prunvavpa indkumbimba hona pethanindmba. Honamba lehwolalmba si lehwol vevra henom, men avm henoi pethara.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Kava ten prov, osangas wohavm, pev men daipota avm. Wo an eva si dembhanga vinvav yenamba topi kuriniva, nonamba kanothowol vevpa, osmba memba kalm.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Kava si venavav, mongova henomba kuvhoatava vuhemba Sesoaindava, kava si hem nomba lothovav hovmundilmsna tempelmerava kana Sesoanamba. Himba si owai, wohwuleihavavmoa. Kava si novol vewol vevav heinda nihilmba kavna Sesoanamba, eva nihilm kotanam kavna Sesoanam. Memba kotava honamba nemel Yerusalem. Himba holopev senakembellini kana Sesoana. Wo kava si eva novol vevav heindava kavna nemel nihilmba.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Henoi henoi indakonda indhana yeoa aongna hillu, nomoa temba Sesoasongolva ishunvpa hindm hindm hindm Kristusnindmba vavawonamba.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Kristusva mendah ishongamnavna Yonmba. Novol veno honaoa ovsongolnindrinim Kristusnindnam dom Laotisianindram. Himba nomba mongova Sesoa aramangas engv, wo hevna aralna moamangas levraholothov, he plalva, manimani memba Sesoava venamba. Himba ishunv honam yemba.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Kava wiyera lohv, nomba manimani temba yimba viwul vevpa. Yemba owai, vuvrowol vevmoa, tepepa vilovmoa. Memba osm yenamba keknamba undnahonamba almba doa tombseihinv. Kava osm vev, os yemba vuvrowol vev, ora tepepa vilov.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Noinda kava doa plasra einv, mengongo vinilm yem kavna mengmerinim.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Yimba eishov, os kava bimbsnind. Yimba os ningv, kava doa phovhoana bimbstowondalm, wo owai, hengava ningvmoa mana vemamba. Heva os yimba owai, levrapivolvmoa, osmba kava tanamolnam snakolal, aivokolal, innehuinindrini, novtitmungil, nihpus.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ka ishunv yem, kanamini golm sovawol viu, golva nomba vewol vina suwenangas, osm besal. Wo yimba osva tanam wohavav bimbsnind kana novrava. Sovawol vivm kanamini pikianoa nooa dombaloa. Wo yimba os pevna loutovmba nihpusnamba hehla vewol vivra. Sovawol viu kanamini obatoa pevna novmoa nonamoa selvowolalmoa. Wo os yimba tanamba beswonamba novpa vivra.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Kava sishona vewol ovov, wo hukum vewol vev, nomba kava und vewol vevpa. Wo noinda osva keknamangas vivm besalwevsamoa, beswonam weihaloh vewol vivm pevna undm, alm nonam.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Hillu, men kava, kava tuvrava lohv, wo vendawov tuvm. Mongova helletava kana moalamangmba, wo tuvpa velavhoatava, kava si siharava, inne enevra hei. Wo himba si kai enevra.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Himba nomba vuhemba kuvhoatava Sesoaindava, kava hemba wuhhovav, kavna vuheram waialm. Manara, kava doa kuvhoana vuhemba, wo ahav mongawulm kavna arai hena vuhera.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Yeoa indkumbioa aongna hillivm, osva ora, es Sesoasongolva ishunv hindm nom, hindm nom, hindm nom, Kristusnindmba vavawonamba.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.