Apocalipse 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kristusva mendah ishongamnavna Yonmba. Novol veno honaoa ovsongolnindrinim Kristusnindnam Sartisram. Himba nomba mongova ilohvta Sesoasongolva, 7pelarava painahonamba, honi yemba ishunvra. Kava nonora lohv, osva manimani yimba viwul vevpa. Indhanamba yemba os unvra, yimba av, heva os tanam doa yemba wohsihana. Memba os, yimba mendah kamba engivmoa.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Phosoho, yeoa keknam ovhoapro honanamoa, memba mendahva lohvpa, wo si os wohsihavavmoa yunalmba. Kava nonglav, os manimani yimba memba viwul vevpa, owai beswonamba lehrava kana Sesoana novrava.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Wo noinda osva manam yimba maikumi vivra besalnemelmomba, nomba temba yimba dumbvnamba, hillivnamba, wohengivm nom. Weihaloh vewol viu pevna undm, alm nonam. Yeoa novkaka eivvm, kava si prunvav yeindamba, kinm plothunilm, vekingil vruwul vevra, yimba os maim uvra, yukovnindrini. Wo yimba si ningvavmoa, osva henanam kava si provav yem.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Heva os yimba monglava ten aevulv Sartisrava, himba hevmba popeng vewol vivna, nihvuhinhuimba almba. Himba si kamongo angavra, osm maim ovra, sehelnonoa. Himba si vewol vivra dombal pikianmba, manara himba besal.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Himba nomba kuvhoatava vuhemba Sesoaindava, si vewol vevav dombal pikianmba, os hev ten noi. Kava si poswol vinvavmoa hena nihilva Sesoana tombairiniva, temba noindava kilihavpa, beswonamba yunalmba wohalmba. Kava si os ovav nomba, himba kana, Sesoana novra eva hevna ovsongolnindna novra.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Indkumbioa aongna hillivm, nomoa memba Sesoasongolva ishunvpa hindm hindm hindm Kristusnindmba vavawonamba.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kristusva mendah ishongamnavna Yonmba. Novol veno honaoa ovsongolnindrinim Kristusnindnam Pilatelpianindram. Mongova honamba himba Sesoamangas wohengv, hengas tanamolmomba ishov, himba ishunv honamba yemba. He wulav kuntiva Devitnamba. Memba osm, he wuleinv kuwulva. Nonamba himba velaihavrava mana vemamba, hengava es eva ata kolvovta, owai, os ambo wohvelaihalohvra. Wo hengava himba kolvovrava, es eva hengava ata velavhoavta?
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Kava wiyera lohv manam manam, yimba temba viwul vevpa. Hillu, kava doa tuvpa yemba velaihaklehinna pevna novra, wo an eva hengava kolvovav? Kava nonora lohv, yimba nihilhui mongona indhanahovrava. Heva os yimba kana moam wohengiv. Wo yimba pemba vivmoa, kana nihilmba sevra ovralmba.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ten lohv vuhekoklava nomba Setannamba, temba himba nomba avpa hona vuherava ishuv os, kava Yutanindnonoa Sesoanindnonoa, heva os owai, himba gekala uv. Himba Sesoanindva owai. Hillu, ka si weihaloh vewol vevav hemba, ambinilm yena novram, wo ku kusithapramana vevra yena monglasra. Himba si os nunglivav, osva kava doa yemba und vewol vev.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Yimba doa engivna kana moamba, noinda yimba doa kivrawuliha vrinamoa. Wo noinda osva kava si yemba wonavra nonamba lehwolalmba, nomba temba si prunvavpa indkumbimba hona pethanindmba. Honamba lehwolalmba si lehwol vevra henom, men avm henoi pethara.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Kava ten prov, osangas wohavm, pev men daipota avm. Wo an eva si dembhanga vinvav yenamba topi kuriniva, nonamba kanothowol vevpa, osmba memba kalm.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Kava si venavav, mongova henomba kuvhoatava vuhemba Sesoaindava, kava si hem nomba lothovav hovmundilmsna tempelmerava kana Sesoanamba. Himba si owai, wohwuleihavavmoa. Kava si novol vewol vevav heinda nihilmba kavna Sesoanamba, eva nihilm kotanam kavna Sesoanam. Memba kotava honamba nemel Yerusalem. Himba holopev senakembellini kana Sesoana. Wo kava si eva novol vevav heindava kavna nemel nihilmba.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Henoi henoi indakonda indhana yeoa aongna hillu, nomoa temba Sesoasongolva ishunvpa hindm hindm hindm Kristusnindmba vavawonamba.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Kristusva mendah ishongamnavna Yonmba. Novol veno honaoa ovsongolnindrinim Kristusnindnam dom Laotisianindram. Himba nomba mongova Sesoa aramangas engv, wo hevna aralna moamangas levraholothov, he plalva, manimani memba Sesoava venamba. Himba ishunv honam yemba.
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Kava wiyera lohv, nomba manimani temba yimba viwul vevpa. Yemba owai, vuvrowol vevmoa, tepepa vilovmoa. Memba osm yenamba keknamba undnahonamba almba doa tombseihinv. Kava osm vev, os yemba vuvrowol vev, ora tepepa vilov.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Noinda kava doa plasra einv, mengongo vinilm yem kavna mengmerinim.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Yimba eishov, os kava bimbsnind. Yimba os ningv, kava doa phovhoana bimbstowondalm, wo owai, hengava ningvmoa mana vemamba. Heva os yimba owai, levrapivolvmoa, osmba kava tanamolnam snakolal, aivokolal, innehuinindrini, novtitmungil, nihpus.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Ka ishunv yem, kanamini golm sovawol viu, golva nomba vewol vina suwenangas, osm besal. Wo yimba osva tanam wohavav bimbsnind kana novrava. Sovawol vivm kanamini pikianoa nooa dombaloa. Wo yimba os pevna loutovmba nihpusnamba hehla vewol vivra. Sovawol viu kanamini obatoa pevna novmoa nonamoa selvowolalmoa. Wo os yimba tanamba beswonamba novpa vivra.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Kava sishona vewol ovov, wo hukum vewol vev, nomba kava und vewol vevpa. Wo noinda osva keknamangas vivm besalwevsamoa, beswonam weihaloh vewol vivm pevna undm, alm nonam.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Hillu, men kava, kava tuvrava lohv, wo vendawov tuvm. Mongova helletava kana moalamangmba, wo tuvpa velavhoatava, kava si siharava, inne enevra hei. Wo himba si kai enevra.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Himba nomba vuhemba kuvhoatava Sesoaindava, kava hemba wuhhovav, kavna vuheram waialm. Manara, kava doa kuvhoana vuhemba, wo ahav mongawulm kavna arai hena vuhera.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Yeoa indkumbioa aongna hillivm, osva ora, es Sesoasongolva ishunv hindm nom, hindm nom, hindm nom, Kristusnindmba vavawonamba.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.