Apocalipse 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kristusva mendah ishongamnavna Yonmba. Novol veno honaoa ovsongolnindrinim Kristusnindnam Sartisram. Himba nomba mongova ilohvta Sesoasongolva, 7pelarava painahonamba, honi yemba ishunvra. Kava nonora lohv, osva manimani yimba viwul vevpa. Indhanamba yemba os unvra, yimba av, heva os tanam doa yemba wohsihana. Memba os, yimba mendah kamba engivmoa.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Phosoho, yeoa keknam ovhoapro honanamoa, memba mendahva lohvpa, wo si os wohsihavavmoa yunalmba. Kava nonglav, os manimani yimba memba viwul vevpa, owai beswonamba lehrava kana Sesoana novrava.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Wo noinda osva manam yimba maikumi vivra besalnemelmomba, nomba temba yimba dumbvnamba, hillivnamba, wohengivm nom. Weihaloh vewol viu pevna undm, alm nonam. Yeoa novkaka eivvm, kava si prunvav yeindamba, kinm plothunilm, vekingil vruwul vevra, yimba os maim uvra, yukovnindrini. Wo yimba si ningvavmoa, osva henanam kava si provav yem.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Heva os yimba monglava ten aevulv Sartisrava, himba hevmba popeng vewol vivna, nihvuhinhuimba almba. Himba si kamongo angavra, osm maim ovra, sehelnonoa. Himba si vewol vivra dombal pikianmba, manara himba besal.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Himba nomba kuvhoatava vuhemba Sesoaindava, si vewol vevav dombal pikianmba, os hev ten noi. Kava si poswol vinvavmoa hena nihilva Sesoana tombairiniva, temba noindava kilihavpa, beswonamba yunalmba wohalmba. Kava si os ovav nomba, himba kana, Sesoana novra eva hevna ovsongolnindna novra.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Indkumbioa aongna hillivm, nomoa memba Sesoasongolva ishunvpa hindm hindm hindm Kristusnindmba vavawonamba.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Kristusva mendah ishongamnavna Yonmba. Novol veno honaoa ovsongolnindrinim Kristusnindnam Pilatelpianindram. Mongova honamba himba Sesoamangas wohengv, hengas tanamolmomba ishov, himba ishunv honamba yemba. He wulav kuntiva Devitnamba. Memba osm, he wuleinv kuwulva. Nonamba himba velaihavrava mana vemamba, hengava es eva ata kolvovta, owai, os ambo wohvelaihalohvra. Wo hengava himba kolvovrava, es eva hengava ata velavhoavta?
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Kava wiyera lohv manam manam, yimba temba viwul vevpa. Hillu, kava doa tuvpa yemba velaihaklehinna pevna novra, wo an eva hengava kolvovav? Kava nonora lohv, yimba nihilhui mongona indhanahovrava. Heva os yimba kana moam wohengiv. Wo yimba pemba vivmoa, kana nihilmba sevra ovralmba.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ten lohv vuhekoklava nomba Setannamba, temba himba nomba avpa hona vuherava ishuv os, kava Yutanindnonoa Sesoanindnonoa, heva os owai, himba gekala uv. Himba Sesoanindva owai. Hillu, ka si weihaloh vewol vevav hemba, ambinilm yena novram, wo ku kusithapramana vevra yena monglasra. Himba si os nunglivav, osva kava doa yemba und vewol vev.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Yimba doa engivna kana moamba, noinda yimba doa kivrawuliha vrinamoa. Wo noinda osva kava si yemba wonavra nonamba lehwolalmba, nomba temba si prunvavpa indkumbimba hona pethanindmba. Honamba lehwolalmba si lehwol vevra henom, men avm henoi pethara.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Kava ten prov, osangas wohavm, pev men daipota avm. Wo an eva si dembhanga vinvav yenamba topi kuriniva, nonamba kanothowol vevpa, osmba memba kalm.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Kava si venavav, mongova henomba kuvhoatava vuhemba Sesoaindava, kava si hem nomba lothovav hovmundilmsna tempelmerava kana Sesoanamba. Himba si owai, wohwuleihavavmoa. Kava si novol vewol vevav heinda nihilmba kavna Sesoanamba, eva nihilm kotanam kavna Sesoanam. Memba kotava honamba nemel Yerusalem. Himba holopev senakembellini kana Sesoana. Wo kava si eva novol vevav heindava kavna nemel nihilmba.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Henoi henoi indakonda indhana yeoa aongna hillu, nomoa temba Sesoasongolva ishunvpa hindm hindm hindm Kristusnindmba vavawonamba.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Kristusva mendah ishongamnavna Yonmba. Novol veno honaoa ovsongolnindrinim Kristusnindnam dom Laotisianindram. Himba nomba mongova Sesoa aramangas engv, wo hevna aralna moamangas levraholothov, he plalva, manimani memba Sesoava venamba. Himba ishunv honam yemba.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Kava wiyera lohv, nomba manimani temba yimba viwul vevpa. Yemba owai, vuvrowol vevmoa, tepepa vilovmoa. Memba osm yenamba keknamba undnahonamba almba doa tombseihinv. Kava osm vev, os yemba vuvrowol vev, ora tepepa vilov.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Noinda kava doa plasra einv, mengongo vinilm yem kavna mengmerinim.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Yimba eishov, os kava bimbsnind. Yimba os ningv, kava doa phovhoana bimbstowondalm, wo owai, hengava ningvmoa mana vemamba. Heva os yimba owai, levrapivolvmoa, osmba kava tanamolnam snakolal, aivokolal, innehuinindrini, novtitmungil, nihpus.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Ka ishunv yem, kanamini golm sovawol viu, golva nomba vewol vina suwenangas, osm besal. Wo yimba osva tanam wohavav bimbsnind kana novrava. Sovawol vivm kanamini pikianoa nooa dombaloa. Wo yimba os pevna loutovmba nihpusnamba hehla vewol vivra. Sovawol viu kanamini obatoa pevna novmoa nonamoa selvowolalmoa. Wo os yimba tanamba beswonamba novpa vivra.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Kava sishona vewol ovov, wo hukum vewol vev, nomba kava und vewol vevpa. Wo noinda osva keknamangas vivm besalwevsamoa, beswonam weihaloh vewol vivm pevna undm, alm nonam.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Hillu, men kava, kava tuvrava lohv, wo vendawov tuvm. Mongova helletava kana moalamangmba, wo tuvpa velavhoatava, kava si siharava, inne enevra hei. Wo himba si kai enevra.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Himba nomba vuhemba kuvhoatava Sesoaindava, kava hemba wuhhovav, kavna vuheram waialm. Manara, kava doa kuvhoana vuhemba, wo ahav mongawulm kavna arai hena vuhera.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Yeoa indkumbioa aongna hillivm, osva ora, es Sesoasongolva ishunv hindm nom, hindm nom, hindm nom, Kristusnindmba vavawonamba.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.