Apocalipse 2

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kristusva mendah ishongamnavna Yonmba. Novol vewol veno honaoa ovsongolnindrinim Kristusnindnam Evesusram. Temba himba nomba mongova ilohnamba 7pelarava paiva hevna nihanasisva, wo lohmana vungu vevna hovrahovra no 7pelara golna lamputilmusra, Kristusnindm kekalvho vewol vevna, omnana os yemba.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Kava nonora lohv, osva noi yimba viv. Yimba ehlana mindnam andra vev, wo yimba es eva kivrawuliha vrivra. Kava nonora, osva yimba owai, puehalnindmba patvunvmoa. Yimba doa simbeihawol vina, nomba himba temba osva eishovnamba, kava moalamangnind, heva os tanamolnamba owai. Yimba saivunna doara, osva una, owai, himba ambo moakokonind.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Yeoa osangas kamoa andra vaomana venavm. Yimba kinmba lavraomana vev kana nihilna, wo yimba owai, wuleihavmoa.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Heva os kava honindava yemba musk vinv, yimba doa bumbriskovna, keknam undalm velmba, nonamba temba seilmba pevpa amnanamba kamba.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Keknam henga ningu, os pev ten nemet avnam. Weihaloh avramana veo pevna undm, wo vivm, os ten pev seilm doara vivnam. Yimba pevmba weihaloh avramanamba owai vetava, ka si prunvav yemba. Kava si koholothunvav yenamba lamputilva, hevnavhorava owai.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Heva os diva nomba temba yimba vivnamba, temba yimba lehra vivna. Yimba ahnam indanam lovahvna, noindava temba nomba Nikolastatanamba vivnamba. Kava eva owai, ovunvta.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Indakonda indhana yeoa aongna hillivm, nom ten Sesoasongol ishunvm hind Kristusnindm, hind Kristusnindm, hind Kristusnindm indakonda.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Kristusva mendah ishongamnavna Yonmba. Novol veno honaoa ovsongolnindrinim Kristusnindnam Smernanindram, mongo henoita brol eva tamol, yemba honam ishunna. Himba noi dahanamba, wo henga hevnatovna beswonam pho.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Kava nonora lohv yenanamba kinmba. Kava nonora, osva yimba owousra av, heva os owai, yimba bimbsnind av kana novrava. Kava nonora lohv nomba sahoklalva, indhanamba yemba nomba eishunvpa. Himba os eishov, kava Yutanindnonoa Sesoanindnonoa, wo heva os owai himba Sesoanindva. Himba puehalnindilm av Setanna.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Manam yimba pemba vivav, osva ora, es hevpa si kamba vinvav? Hillu, yem ka ishunv, Setanmba si monglamba yemba wolasiha vevav wahra, yem lehwolalm. Yimba si saha vrowovav, nomba os okombava yemba 10pelara pieloh vungamnavav. Heva os keknam undnahonam ao, eva yemba dahavra. Yimba keknamba allava, kava si yemba daswolvav topi moainal. Memba osm, yimba doa kuvhoai Sesoana vuhemba.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Indkumbioa indhanaoa aongna avm, hillivm, nomoa memba Sesoasongolva ishunvpa Kristusnindmba vavawonamba.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Kristusva mendah ishongamnavna Yonmba. Novol veno honaoa ovsongolnindrinim Kristusnindnam Perkamumnindram. Mongova aiwolohv nuveskol ovlakasbonamba, honam yemba ishunvra.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Kava nonora lohv, yimba hi aevulv. Yimba men av, Setanna vuhe men lohvm, wo indhanamba hem engiv. Heva os owai, yimba tanam kalmangas wohav. Yimba sambla undva verombtvmoa, ishunilmba pevna almba keknamba kaindamba, eva nonamba himba Antipasmba helvakomandhinamba yena novrava. Antipasva kana moamba ambarava levraholothovnamba, hemba helvakomandhina yena kotara, noindava mendah Setanmba woheinv.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Heva os kava men monglava ilohv, yemba ovunilmba nomba, yimba ten monglava lovahv. Yimba engiv Balamna wevsam. Balam doara numhana Balakmba, osmba os vinvm Israelnindmoa, sahonamoa almoa. Himba indkoklava honinda vivna, inne noi hlavnam, ten nona sembayang vinvnam tihsongom, eva ongariskui noi vivnam.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Eva osangasta monglava ten yimba wonlovahvta, himba engiv gekalamomba Nikolastatananam.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Wou, weihaloh vewol viu pevna undm. Yimba owai vitava, kava si prunvav yeindamba lelnam, wo helvawol vevra yemba no ovlakasbonanamsna, phovra kavna mengmerini.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Indkumbioa yeoa aongna hillivm, nomoa memba Sesoasongolva ishunvpa Kristusnindmba vavawonamba.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Kristusva mendah ishongamnavna Yonmba. Novol veno honaoa ovsongolnindrinim Kristusnindnam Taiatairanindram. Ombolva Sesoanamba os ona, hengas lohv novnamba, osva maim ui, mindel suwena, wo kemonglava nehramohrava vevpa, maim ov, olna govhoawol vivna. Himba ishunv honam yemba.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Kava nonora lohv, nomba temba yimba viwul vevpa. Kava nonora luhunv yena wavrakolamba osva henom, henom, yena keknam undnahonam alm, yena kolvrandramba henom, henom Kristusnindm, wo eva yimba es eva kivrawuliha vrivra. Kava nonora, osva yimba viwul vev mindnam daipotava, osva temba seilva nemetva pevpa vivnamba espetava.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Wo heva os kava honamba yemba ovinv, yimba nomba ungevlirinikoklamba nombolvhoalohv, nomba temba himba velmba vevpa. Himba os ovna, kava moashulnind unguvlirini av. Heva os himba kanamba indhanamba indamonam deisumbisihav mongona monam hevna moaram. Hev deisumbi aisiha vev ongariskuirava, hlalmba innemba, nomba temba nonamba tihsongomba sembayang velvohinvpa. Ungevlirinikoklava Yesepelva doarava os vewol vevna.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Kava doa ollana, osmba pevna undm weihaloh vretok, wo meishanam pilpiango pevna sahaposwomoa. Heva os owai, himba nengvnamoa, weihaloh vrelmba hevmba.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Hillu, kava si pilpiapahavav hemba vuhekoklarava, uvavulvuheram, wo himba nomba temba tlatrinimba kekaiv vivpa hemongova, henomba si mendekli kinmba dumbvav. Kava honamba si daipota vevav, himba nomba henga weihaloh avramanamba owai vetava hevna sahaposworiniva.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ka vera, si helvakomo venara hena andranindm. Wo annind annind indkumbiva si os nunglivav, kangas nonorava lohv, osva indhanamba vei, os vewol viv, eva os nengwol viv. Wo kava si esesm yemba vinvav, osva temba yimba nomba vinamba.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Heva os yimba indkumbiva Taiatairanindva owai, hena moamba engminivnamoa. Yimba pevmba numhowol vivnamoa, levrapialmba, nomba temba osva alvpa, Setanna merini moainal poaita und. Men honam kava yemba isholm vinv, kava si hengava mongova kinmba yemba holothunvavmoa.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Osangas wohviluwulkovvm Sesoamomoa, nonamba temba yemba numhowol vinamba, verava, kav provavm.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Kava si kekaiv vevav eusmonamsna yemba indakonda, himba nomba kuvhoatava vuhemba Sesoaindava, wo osangas eunillamoa vevm, nomoa temba kava osva nengvrava. Wo henoi si he kuwulalmba wulluhunvav mongnindnamba.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Himba si kekaiv vevav hemba, wo owai, wavrava si luhunvavmoa. Himba si powalwolvav hemba eskand eskand, maim ora pethablanga. Noinda himba si keknam wohluhunvra kuwulalm. Buk Song 2:9
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Memba honamba eusmonamsnamba, kava kovovrana arana. Kava si osoa vrahovav hemba. Wo osoa ka vera, vrahora hulvundm, memba osm, doa vuhemba Sesoaindava kuvhoai.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Indkumbioa heoa nomba aongnamba hillivm, nomoa memba moamba Sesoasongolva ishunvrava osva hind Kristusnindm, hind Kristusnindm, hind Kristusnindm indakondava.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.