Apocalipse 2

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kristusva mendah ishongamnavna Yonmba. Novol vewol veno honaoa ovsongolnindrinim Kristusnindnam Evesusram. Temba himba nomba mongova ilohnamba 7pelarava paiva hevna nihanasisva, wo lohmana vungu vevna hovrahovra no 7pelara golna lamputilmusra, Kristusnindm kekalvho vewol vevna, omnana os yemba.
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Kava nonora lohv, osva noi yimba viv. Yimba ehlana mindnam andra vev, wo yimba es eva kivrawuliha vrivra. Kava nonora, osva yimba owai, puehalnindmba patvunvmoa. Yimba doa simbeihawol vina, nomba himba temba osva eishovnamba, kava moalamangnind, heva os tanamolnamba owai. Yimba saivunna doara, osva una, owai, himba ambo moakokonind.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Yeoa osangas kamoa andra vaomana venavm. Yimba kinmba lavraomana vev kana nihilna, wo yimba owai, wuleihavmoa.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Heva os kava honindava yemba musk vinv, yimba doa bumbriskovna, keknam undalm velmba, nonamba temba seilmba pevpa amnanamba kamba.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Keknam henga ningu, os pev ten nemet avnam. Weihaloh avramana veo pevna undm, wo vivm, os ten pev seilm doara vivnam. Yimba pevmba weihaloh avramanamba owai vetava, ka si prunvav yemba. Kava si koholothunvav yenamba lamputilva, hevnavhorava owai.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Heva os diva nomba temba yimba vivnamba, temba yimba lehra vivna. Yimba ahnam indanam lovahvna, noindava temba nomba Nikolastatanamba vivnamba. Kava eva owai, ovunvta.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Indakonda indhana yeoa aongna hillivm, nom ten Sesoasongol ishunvm hind Kristusnindm, hind Kristusnindm, hind Kristusnindm indakonda.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Kristusva mendah ishongamnavna Yonmba. Novol veno honaoa ovsongolnindrinim Kristusnindnam Smernanindram, mongo henoita brol eva tamol, yemba honam ishunna. Himba noi dahanamba, wo henga hevnatovna beswonam pho.
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Kava nonora lohv yenanamba kinmba. Kava nonora, osva yimba owousra av, heva os owai, yimba bimbsnind av kana novrava. Kava nonora lohv nomba sahoklalva, indhanamba yemba nomba eishunvpa. Himba os eishov, kava Yutanindnonoa Sesoanindnonoa, wo heva os owai himba Sesoanindva. Himba puehalnindilm av Setanna.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Manam yimba pemba vivav, osva ora, es hevpa si kamba vinvav? Hillu, yem ka ishunv, Setanmba si monglamba yemba wolasiha vevav wahra, yem lehwolalm. Yimba si saha vrowovav, nomba os okombava yemba 10pelara pieloh vungamnavav. Heva os keknam undnahonam ao, eva yemba dahavra. Yimba keknamba allava, kava si yemba daswolvav topi moainal. Memba osm, yimba doa kuvhoai Sesoana vuhemba.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Indkumbioa indhanaoa aongna avm, hillivm, nomoa memba Sesoasongolva ishunvpa Kristusnindmba vavawonamba.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Kristusva mendah ishongamnavna Yonmba. Novol veno honaoa ovsongolnindrinim Kristusnindnam Perkamumnindram. Mongova aiwolohv nuveskol ovlakasbonamba, honam yemba ishunvra.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Kava nonora lohv, yimba hi aevulv. Yimba men av, Setanna vuhe men lohvm, wo indhanamba hem engiv. Heva os owai, yimba tanam kalmangas wohav. Yimba sambla undva verombtvmoa, ishunilmba pevna almba keknamba kaindamba, eva nonamba himba Antipasmba helvakomandhinamba yena novrava. Antipasva kana moamba ambarava levraholothovnamba, hemba helvakomandhina yena kotara, noindava mendah Setanmba woheinv.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Heva os kava men monglava ilohv, yemba ovunilmba nomba, yimba ten monglava lovahv. Yimba engiv Balamna wevsam. Balam doara numhana Balakmba, osmba os vinvm Israelnindmoa, sahonamoa almoa. Himba indkoklava honinda vivna, inne noi hlavnam, ten nona sembayang vinvnam tihsongom, eva ongariskui noi vivnam.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Eva osangasta monglava ten yimba wonlovahvta, himba engiv gekalamomba Nikolastatananam.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Wou, weihaloh vewol viu pevna undm. Yimba owai vitava, kava si prunvav yeindamba lelnam, wo helvawol vevra yemba no ovlakasbonanamsna, phovra kavna mengmerini.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Indkumbioa yeoa aongna hillivm, nomoa memba Sesoasongolva ishunvpa Kristusnindmba vavawonamba.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Kristusva mendah ishongamnavna Yonmba. Novol veno honaoa ovsongolnindrinim Kristusnindnam Taiatairanindram. Ombolva Sesoanamba os ona, hengas lohv novnamba, osva maim ui, mindel suwena, wo kemonglava nehramohrava vevpa, maim ov, olna govhoawol vivna. Himba ishunv honam yemba.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Kava nonora lohv, nomba temba yimba viwul vevpa. Kava nonora luhunv yena wavrakolamba osva henom, henom, yena keknam undnahonam alm, yena kolvrandramba henom, henom Kristusnindm, wo eva yimba es eva kivrawuliha vrivra. Kava nonora, osva yimba viwul vev mindnam daipotava, osva temba seilva nemetva pevpa vivnamba espetava.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Wo heva os kava honamba yemba ovinv, yimba nomba ungevlirinikoklamba nombolvhoalohv, nomba temba himba velmba vevpa. Himba os ovna, kava moashulnind unguvlirini av. Heva os himba kanamba indhanamba indamonam deisumbisihav mongona monam hevna moaram. Hev deisumbi aisiha vev ongariskuirava, hlalmba innemba, nomba temba nonamba tihsongomba sembayang velvohinvpa. Ungevlirinikoklava Yesepelva doarava os vewol vevna.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Kava doa ollana, osmba pevna undm weihaloh vretok, wo meishanam pilpiango pevna sahaposwomoa. Heva os owai, himba nengvnamoa, weihaloh vrelmba hevmba.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Hillu, kava si pilpiapahavav hemba vuhekoklarava, uvavulvuheram, wo himba nomba temba tlatrinimba kekaiv vivpa hemongova, henomba si mendekli kinmba dumbvav. Kava honamba si daipota vevav, himba nomba henga weihaloh avramanamba owai vetava hevna sahaposworiniva.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ka vera, si helvakomo venara hena andranindm. Wo annind annind indkumbiva si os nunglivav, kangas nonorava lohv, osva indhanamba vei, os vewol viv, eva os nengwol viv. Wo kava si esesm yemba vinvav, osva temba yimba nomba vinamba.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Heva os yimba indkumbiva Taiatairanindva owai, hena moamba engminivnamoa. Yimba pevmba numhowol vivnamoa, levrapialmba, nomba temba osva alvpa, Setanna merini moainal poaita und. Men honam kava yemba isholm vinv, kava si hengava mongova kinmba yemba holothunvavmoa.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Osangas wohviluwulkovvm Sesoamomoa, nonamba temba yemba numhowol vinamba, verava, kav provavm.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Kava si kekaiv vevav eusmonamsna yemba indakonda, himba nomba kuvhoatava vuhemba Sesoaindava, wo osangas eunillamoa vevm, nomoa temba kava osva nengvrava. Wo henoi si he kuwulalmba wulluhunvav mongnindnamba.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Himba si kekaiv vevav hemba, wo owai, wavrava si luhunvavmoa. Himba si powalwolvav hemba eskand eskand, maim ora pethablanga. Noinda himba si keknam wohluhunvra kuwulalm. Buk Song 2:9
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Memba honamba eusmonamsnamba, kava kovovrana arana. Kava si osoa vrahovav hemba. Wo osoa ka vera, vrahora hulvundm, memba osm, doa vuhemba Sesoaindava kuvhoai.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Indkumbioa heoa nomba aongnamba hillivm, nomoa memba moamba Sesoasongolva ishunvrava osva hind Kristusnindm, hind Kristusnindm, hind Kristusnindm indakondava.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.