Apocalipse 21

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wo nonamba kava sismba nongalna ovm nemelm, petham nemelm. Nomba seilminiva ovi pethaiva hoai vewolna. Wo owai, wanmba livnamoa.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Wo kava nonglavna nom nemelm kotam holapevna senamini Sesoanamini. Nomba kotava nemelnonoa Yerusalem, Sesoana kotanonoa. Himba hevmba kokolma vrenamba, os maim ovna, ungevlirini lotv hevm, nonam tlaram nungulm vivm ten.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Wo kava hellevna vevandwonam moalamangva ophovna no king kuwulna vuherini. Nomba moamba os ovna,
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Himba si poswol wohvinvav indkumbina wenopva hena novriniva. Hengava si lohvavmoa, osva dalalm, kumungilsnam alm, wenumbsnam alm, nihsesowaposwam. Manimani doaraminiva doa engvapiangana.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Wo no indhanariniva temba avnamba no king kuwulna vuherava, hev ona, hillu, kava lehwol vev manam manam nemelmangas. Wo hev kam omnana, novol vewol veo honaoa, noinda honamba moamba tanam, wo lehrangas, memba yemba kava daipotava ishomnavpa.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Wo kamba henga omnana, doata, honamba manimani os ambo lohv. Kangasta men minindriniva eva eunillininonoava. Kava si dahwol vawovav pomba, beswonam tovalpva, noindava kilihavpa almba indkumbimba, nomba hemba temba pehava vinvrava. Nomba si ambo nis hlavra dihui.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Himba nomba mongova kuvhoawol vetava daosmba, si vravav honamba vuhemba nemelva Sesoaindava. Wo kava si lohvav hena Sesoa, wo himba si lohvav kana ombol.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Heva os himba nomba pekmik vetava, Kristusmba engalmba, himba nomba sambla undva vrowollava, keknamba undnahonamba loholmba, anvema vevav mana vemava sahoklalva, anvema helvakomo vevra, anvema ongariskui vevra, anvema pulmoava ishovra, anvema sembayang venavra tihsongomba, wo anvema ishovra moangakalamomba, manimani honanamba vuhemba luhunv di suwemella mendeklira, ten wohlon vawovm ambo osangas. Honamba os ningthiv, sism henga dalvram.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Mongo ovsongolnindrini kaindam provna. Himba noi mongo, ten 7pelara lovahvnam doara, himba doara pirinna golna iambnam Sesoana eunillini kin. Hev omnana kam, kam engpro. Ata kava yemba indthoamnavav sipsip otolna ongalmba.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Sesoasongol kamba nihra vrevna, wo nomba ovsongolnindriniva os waiwohgana kamba vuvimsna olo anavlasallam mendekliram. Wo himba di kamba indthoamnana Yerusalemba, holapevna senamini Sesoanamini.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Hevm nehramohra vethavna pusambanakambara Sesoanana. Os nehramohra vethavna, ovna hon, noi di ten esvema vongamnavm, yaspa. Dendovna, ovna glasnonoa.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Wo nomba kotava ilohvna mendekli sena pueilmengva, 12pelara tuvpa velaihangoawol velohvna. Wo no 12pelarava tuvrava, 12pelara ovsongolnindva lovahliangavna. No tuvrava indakonda novol vewol vungeluhunvna nihilva henona henona no 12pelara aratindinamba Israelnindnamba.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Diva nohalva okomba pholsisva samblamong lovahvna tuvpa, samblamong ahnam, mongona ahnasis samblamong, samblamong okomba vohalsis.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Nomba pueilva kotanamba honmba 12pelara nonapopolmba kekaiv vialmba endallamba. No honsrava novol veluhginvna nihilva 12pelara moalamangnindna sipsip otolna.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Wo no ovsongolnindriniva, himba temba kamba waiisholohvnamba, himba gol lohoh wulluhvna. Himba nomba lohohva wulluhvna, nonam lohoh velm kotam, tuvm, eva pueilm.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Nomba kotava ehalsambla lohohra, moskumbul sambla lohohra, os lohvna. Vena, tokwonam eva mendekli lohohrangas wohlohwolvna. Ovsongolnindriniva lohoh vena kotamba hevna gol lohohna. Wo nomba kota mara os lohvnama, 2,400 pelara kilomita hivema hevm tokolva, 2,400 pelara kilomita hivema ahnamba, wo eva 2,400 pelara kilomita osva hivema hevm ovkakara senava.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Wo ovsongolnindrini vena, pueilm lohoh vena. Ambo mara os lohnama, 75 pelara mita senamba. Nomba lohohva ovsongolnindriniva snal vrevna, men piv vewol vivm, deuvm nona lohol vivm.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Nomba pueilmba honna vina, yaspa. Wo kotava wohveliheina golnangas, os nehramohra vevna, ovna glas.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Endalva no kotanamba pueilva ilohvna huhva os snanovna snanovna mendekli diva.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Wo mongova hengava hon satoniksva snal vena, aembul, dombal.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Nomba tuvpa 12pelarava wohlundthoana huhmohnana snal, ovna wos, os sevriv, peral. Wo diva sena hevm vongamnavna. Nomba tuvmba indakonda wohlehra vethana no mendeklina wosna. Wo nomba monamba kotamerava wohsingthana golnangas, wo nomba golva dendovna, ovna glas.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Kava nonglavnamoa, mongova tempelduvpa lohvnamoa diva no kotarava. Owai, Sesoa mendekli av manana manana keknamangas, sipsip otolm waiav, hev waiav, osva tempelduvolmba temba.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Wo nomba kotava owai, okombana weisnamba lovhoasiha vevmoa. Owai, mendekliva pusambakamba Sesoa hevnamini lovhoapiha venavna kotamba. Wo sipsip otolva himba lohvna lampumsna no kotamba hev.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Indkumbi indhanamba hindtindirini, hindtindirini si ahalakoho vevra no kotanakambara. Wo king kuwulva pethariniva vavawonamba si manimani hevnamba besalangas wulpromnavra domba hemba.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Himba tuvpa nomba pepava wulangavramoa no kotanamba. Tuvpa ambo os velaihawol velohvra, manara noinda simba ata kilvrawolvavmoa no kotarava.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Manimani huhmohna dinamba indhananamba indkumbinamba, himba si wulsihamnavra hem.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Heva os mana vemava sahoklalva, wo indhanamba temba vewol vivpa sna wevsakoklava, wo moangakala indhana, himba si owaimomolmba saivvavmoa hona kotarava. No indhanangas, ten henona nihil lovahinvm no tombairava, temba noindava kilihavpa, beswonamba yunalmba almba, nomba tombaiva sipsip otolna, hengas si saivra hona kotarava.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.