Apocalipse 21
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH
1 Wo nonamba kava sismba nongalna ovm nemelm, petham nemelm. Nomba seilminiva ovi pethaiva hoai vewolna. Wo owai, wanmba livnamoa.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Wo kava nonglavna nom nemelm kotam holapevna senamini Sesoanamini. Nomba kotava nemelnonoa Yerusalem, Sesoana kotanonoa. Himba hevmba kokolma vrenamba, os maim ovna, ungevlirini lotv hevm, nonam tlaram nungulm vivm ten.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Wo kava hellevna vevandwonam moalamangva ophovna no king kuwulna vuherini. Nomba moamba os ovna,
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Himba si poswol wohvinvav indkumbina wenopva hena novriniva. Hengava si lohvavmoa, osva dalalm, kumungilsnam alm, wenumbsnam alm, nihsesowaposwam. Manimani doaraminiva doa engvapiangana.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Wo no indhanariniva temba avnamba no king kuwulna vuherava, hev ona, hillu, kava lehwol vev manam manam nemelmangas. Wo hev kam omnana, novol vewol veo honaoa, noinda honamba moamba tanam, wo lehrangas, memba yemba kava daipotava ishomnavpa.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Wo kamba henga omnana, doata, honamba manimani os ambo lohv. Kangasta men minindriniva eva eunillininonoava. Kava si dahwol vawovav pomba, beswonam tovalpva, noindava kilihavpa almba indkumbimba, nomba hemba temba pehava vinvrava. Nomba si ambo nis hlavra dihui.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Himba nomba mongova kuvhoawol vetava daosmba, si vravav honamba vuhemba nemelva Sesoaindava. Wo kava si lohvav hena Sesoa, wo himba si lohvav kana ombol.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Heva os himba nomba pekmik vetava, Kristusmba engalmba, himba nomba sambla undva vrowollava, keknamba undnahonamba loholmba, anvema vevav mana vemava sahoklalva, anvema helvakomo vevra, anvema ongariskui vevra, anvema pulmoava ishovra, anvema sembayang venavra tihsongomba, wo anvema ishovra moangakalamomba, manimani honanamba vuhemba luhunv di suwemella mendeklira, ten wohlon vawovm ambo osangas. Honamba os ningthiv, sism henga dalvram.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Mongo ovsongolnindrini kaindam provna. Himba noi mongo, ten 7pelara lovahvnam doara, himba doara pirinna golna iambnam Sesoana eunillini kin. Hev omnana kam, kam engpro. Ata kava yemba indthoamnavav sipsip otolna ongalmba.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Sesoasongol kamba nihra vrevna, wo nomba ovsongolnindriniva os waiwohgana kamba vuvimsna olo anavlasallam mendekliram. Wo himba di kamba indthoamnana Yerusalemba, holapevna senamini Sesoanamini.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Hevm nehramohra vethavna pusambanakambara Sesoanana. Os nehramohra vethavna, ovna hon, noi di ten esvema vongamnavm, yaspa. Dendovna, ovna glasnonoa.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Wo nomba kotava ilohvna mendekli sena pueilmengva, 12pelara tuvpa velaihangoawol velohvna. Wo no 12pelarava tuvrava, 12pelara ovsongolnindva lovahliangavna. No tuvrava indakonda novol vewol vungeluhunvna nihilva henona henona no 12pelara aratindinamba Israelnindnamba.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Diva nohalva okomba pholsisva samblamong lovahvna tuvpa, samblamong ahnam, mongona ahnasis samblamong, samblamong okomba vohalsis.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Nomba pueilva kotanamba honmba 12pelara nonapopolmba kekaiv vialmba endallamba. No honsrava novol veluhginvna nihilva 12pelara moalamangnindna sipsip otolna.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Wo no ovsongolnindriniva, himba temba kamba waiisholohvnamba, himba gol lohoh wulluhvna. Himba nomba lohohva wulluhvna, nonam lohoh velm kotam, tuvm, eva pueilm.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Nomba kotava ehalsambla lohohra, moskumbul sambla lohohra, os lohvna. Vena, tokwonam eva mendekli lohohrangas wohlohwolvna. Ovsongolnindriniva lohoh vena kotamba hevna gol lohohna. Wo nomba kota mara os lohvnama, 2,400 pelara kilomita hivema hevm tokolva, 2,400 pelara kilomita hivema ahnamba, wo eva 2,400 pelara kilomita osva hivema hevm ovkakara senava.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Wo ovsongolnindrini vena, pueilm lohoh vena. Ambo mara os lohnama, 75 pelara mita senamba. Nomba lohohva ovsongolnindriniva snal vrevna, men piv vewol vivm, deuvm nona lohol vivm.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Nomba pueilmba honna vina, yaspa. Wo kotava wohveliheina golnangas, os nehramohra vevna, ovna glas.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Endalva no kotanamba pueilva ilohvna huhva os snanovna snanovna mendekli diva.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Wo mongova hengava hon satoniksva snal vena, aembul, dombal.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Nomba tuvpa 12pelarava wohlundthoana huhmohnana snal, ovna wos, os sevriv, peral. Wo diva sena hevm vongamnavna. Nomba tuvmba indakonda wohlehra vethana no mendeklina wosna. Wo nomba monamba kotamerava wohsingthana golnangas, wo nomba golva dendovna, ovna glas.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Kava nonglavnamoa, mongova tempelduvpa lohvnamoa diva no kotarava. Owai, Sesoa mendekli av manana manana keknamangas, sipsip otolm waiav, hev waiav, osva tempelduvolmba temba.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Wo nomba kotava owai, okombana weisnamba lovhoasiha vevmoa. Owai, mendekliva pusambakamba Sesoa hevnamini lovhoapiha venavna kotamba. Wo sipsip otolva himba lohvna lampumsna no kotamba hev.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Indkumbi indhanamba hindtindirini, hindtindirini si ahalakoho vevra no kotanakambara. Wo king kuwulva pethariniva vavawonamba si manimani hevnamba besalangas wulpromnavra domba hemba.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Himba tuvpa nomba pepava wulangavramoa no kotanamba. Tuvpa ambo os velaihawol velohvra, manara noinda simba ata kilvrawolvavmoa no kotarava.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Manimani huhmohna dinamba indhananamba indkumbinamba, himba si wulsihamnavra hem.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Heva os mana vemava sahoklalva, wo indhanamba temba vewol vivpa sna wevsakoklava, wo moangakala indhana, himba si owaimomolmba saivvavmoa hona kotarava. No indhanangas, ten henona nihil lovahinvm no tombairava, temba noindava kilihavpa, beswonamba yunalmba almba, nomba tombaiva sipsip otolna, hengas si saivra hona kotarava.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.