Apocalipse 1

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Memba honamba poaitamomba, levrapialmba Yesus Kristusna. Sesoa vraohna honamba poaitamomba Yesusmba, indthueinilm hevna andranindm, osm mani si lilnamba phovav. Wo Yesusva wolaihaprana hevna ovsongolnindrinimba, numlahamnalm hevna andranindrinim Yonm.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Yonmba hona tombairava novol vewol wohvepiana manam manam temura, nomba himba temba nonglanamba. Nomba tanamolmom, temba Yesus Kristusva ishomnanamba hemba, nomba temba moamba Sesoanamini.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Yimba himba nomba honamba boaita ovrava moamba Sesoanamba, yeoa indk vethavra. Wo eva indhanamba himba nomba hillivrava moalamangva, wo vivrava, osva temba novol velohvpa, heoa indk vithivra. Doa nambaiva mumra vev, nonamba manimani honamba si phovavpa.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Yonnamini nom 7 pelaram Kristusnindm, hindm nom, hindm nom, indakonda yem Asiaprovinsnindm.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Wo eva Yesus Kristus, hengas aralna moamba ambarava levraholothov. Heoa yemoa wavra vovhueinvrava, wo os yimba undwonamba avav. He miva dasna nonindmba, nomba temba si pulvovrava mindilva. Himba hev moalamangva wulluhunv kuwulva pethanindnamba.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Himba pimba wolasiha vena Sesoana nemeltindilm. Wo pimba Sesoana sembayang andranindilmsna av hena aralna. Pimba os uv, Yesus Kristusangas lohv keknamba yunalm huhmohnahonamba. Doata.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Nunglu, Yesusva prov tekonahonam. Indkumbiva si nunglivav hemba, eva himba nomba temba bunenamba lunamba hemba. Indkumbiva pethanindva si nunglivav hemba, wo si ningminivrava hemba, wo si wuovra hevmba pepehnahonam. Tanam honamba si os wohphovav. Doata.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Mendekliva Sesoava os ona, kava tamol eva brol. Ka honi anam, eva lohvm, eva si provavm. Kangas memba, manimani kanapopol vilov.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Kava Yon, wo kava yena mongawa Kristusnindrini luhunv, wo noinda pivva manimani viv honamba, vei, kinm vralm, eva Sesoana nemeltindilm saivolm, eva heva kivrawuliha vrelm owaiva. Kava wahra avna di Patmos wankuvundtholla, manara, kava numhowol vawovna, Sesoana moalamangnam alm, eva tanamolmom Yesusnam.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Mendeklina nambairava mingurava Sesoasongol kamba nihra vrevna, kava sis helle moalamangm mendeklim, os maim ona, vuv pieiv.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Nomba moalamangva os opiavna, novol vewol veo nomoa, memba yimba nonglavpa, wo dembhanga vungu vinvm tombaioa nooa no 7pelaram Kristusnindm hindm nom, hindm nom indakonda, Evesuskotanindm, Smernakotanindm, Perkamumkotanindm, Taiatairakotanindm, Sartiskotanindm, Pilatelpiakotanindm, eva Laotisiakotanindm.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Kava imharavhoanamba, nonglalm, an ishomnav kamba? Nonamba kava ona imharavhoana, kava nongla 7pelara lamputilm, golna vewol vina.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Kava nongla, mongova hovra lohvna no lamputilhovra, himba nomba snal maim ona, arana ombol. Himba kayen tokolna lohvna. Himba wulluhvna golna avondriniva hevna avondra.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Henamba kuva tamba sipsipna talmsna, os maim ovna, teko dombal. Henamba novpa ovna, suwemda tangu vev.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Henamba kemonglava ovna, hon boal, snal suwemba tavna, heva os owai, mindelva tavnamoa. Henamba moalamangva os uvna, ovna, pueumbwut ov.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Himba ilohvna 7pelara paiva hevna nihananglana. Nuveskol samblamulva ovlakasbonava pivi ahaiwo ahavna hena mengrava. Hemba os nunglivna, maim ovna, okomba doa hovra lohv, novpa sowaivwol vevna.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Nonamba kava ona nonglana, kamba os vendpena hena monglisra, os maim ona, mindilm vendpena. Wo himba hevna nihanasis engla holotho kainda, wo ona, ata ye pem vevav. Ka vei, tamol eva brol.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Kava noi, kamba dahana, heva os nonglo, kava wohavav osangas yunalm. Wo kav aiwo av kuntiva dahalnamba, eva vuhemba, temba indhanamindva avpa, osm hengava si kava os deuhtvav.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Novol vewol veo, memba yimba nonglavpa daipotava, eva mani si phovav sewonamba.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Men poaitamona plalva nonamba 7pelarava painamba, nomba yimba temba nongaliva kana nihananglasisva, wo eva 7pelara lamputilm, temba yimba nongaliva. Nomba 7pelarava lamputilva, 7pelara Kristustindi, hind Kristusnind, hind Kristusnind. Nomba 7pelarava paiva lehwol viv ovsongolnindm no 7pelaram Kristusnindnam, hind Kristusnindm, hind Kristusnindm, hind Kristusnindm.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.