Apocalipse 1

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Memba honamba poaitamomba, levrapialmba Yesus Kristusna. Sesoa vraohna honamba poaitamomba Yesusmba, indthueinilm hevna andranindm, osm mani si lilnamba phovav. Wo Yesusva wolaihaprana hevna ovsongolnindrinimba, numlahamnalm hevna andranindrinim Yonm.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Yonmba hona tombairava novol vewol wohvepiana manam manam temura, nomba himba temba nonglanamba. Nomba tanamolmom, temba Yesus Kristusva ishomnanamba hemba, nomba temba moamba Sesoanamini.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Yimba himba nomba honamba boaita ovrava moamba Sesoanamba, yeoa indk vethavra. Wo eva indhanamba himba nomba hillivrava moalamangva, wo vivrava, osva temba novol velohvpa, heoa indk vithivra. Doa nambaiva mumra vev, nonamba manimani honamba si phovavpa.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Yonnamini nom 7 pelaram Kristusnindm, hindm nom, hindm nom, indakonda yem Asiaprovinsnindm.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Wo eva Yesus Kristus, hengas aralna moamba ambarava levraholothov. Heoa yemoa wavra vovhueinvrava, wo os yimba undwonamba avav. He miva dasna nonindmba, nomba temba si pulvovrava mindilva. Himba hev moalamangva wulluhunv kuwulva pethanindnamba.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Himba pimba wolasiha vena Sesoana nemeltindilm. Wo pimba Sesoana sembayang andranindilmsna av hena aralna. Pimba os uv, Yesus Kristusangas lohv keknamba yunalm huhmohnahonamba. Doata.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Nunglu, Yesusva prov tekonahonam. Indkumbiva si nunglivav hemba, eva himba nomba temba bunenamba lunamba hemba. Indkumbiva pethanindva si nunglivav hemba, wo si ningminivrava hemba, wo si wuovra hevmba pepehnahonam. Tanam honamba si os wohphovav. Doata.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Mendekliva Sesoava os ona, kava tamol eva brol. Ka honi anam, eva lohvm, eva si provavm. Kangas memba, manimani kanapopol vilov.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Kava Yon, wo kava yena mongawa Kristusnindrini luhunv, wo noinda pivva manimani viv honamba, vei, kinm vralm, eva Sesoana nemeltindilm saivolm, eva heva kivrawuliha vrelm owaiva. Kava wahra avna di Patmos wankuvundtholla, manara, kava numhowol vawovna, Sesoana moalamangnam alm, eva tanamolmom Yesusnam.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Mendeklina nambairava mingurava Sesoasongol kamba nihra vrevna, kava sis helle moalamangm mendeklim, os maim ona, vuv pieiv.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Nomba moalamangva os opiavna, novol vewol veo nomoa, memba yimba nonglavpa, wo dembhanga vungu vinvm tombaioa nooa no 7pelaram Kristusnindm hindm nom, hindm nom indakonda, Evesuskotanindm, Smernakotanindm, Perkamumkotanindm, Taiatairakotanindm, Sartiskotanindm, Pilatelpiakotanindm, eva Laotisiakotanindm.
11 que me disse:
12 Kava imharavhoanamba, nonglalm, an ishomnav kamba? Nonamba kava ona imharavhoana, kava nongla 7pelara lamputilm, golna vewol vina.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Kava nongla, mongova hovra lohvna no lamputilhovra, himba nomba snal maim ona, arana ombol. Himba kayen tokolna lohvna. Himba wulluhvna golna avondriniva hevna avondra.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Henamba kuva tamba sipsipna talmsna, os maim ovna, teko dombal. Henamba novpa ovna, suwemda tangu vev.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Henamba kemonglava ovna, hon boal, snal suwemba tavna, heva os owai, mindelva tavnamoa. Henamba moalamangva os uvna, ovna, pueumbwut ov.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Himba ilohvna 7pelara paiva hevna nihananglana. Nuveskol samblamulva ovlakasbonava pivi ahaiwo ahavna hena mengrava. Hemba os nunglivna, maim ovna, okomba doa hovra lohv, novpa sowaivwol vevna.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Nonamba kava ona nonglana, kamba os vendpena hena monglisra, os maim ona, mindilm vendpena. Wo himba hevna nihanasis engla holotho kainda, wo ona, ata ye pem vevav. Ka vei, tamol eva brol.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Kava noi, kamba dahana, heva os nonglo, kava wohavav osangas yunalm. Wo kav aiwo av kuntiva dahalnamba, eva vuhemba, temba indhanamindva avpa, osm hengava si kava os deuhtvav.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Novol vewol veo, memba yimba nonglavpa daipotava, eva mani si phovav sewonamba.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Men poaitamona plalva nonamba 7pelarava painamba, nomba yimba temba nongaliva kana nihananglasisva, wo eva 7pelara lamputilm, temba yimba nongaliva. Nomba 7pelarava lamputilva, 7pelara Kristustindi, hind Kristusnind, hind Kristusnind. Nomba 7pelarava paiva lehwol viv ovsongolnindm no 7pelaram Kristusnindnam, hind Kristusnindm, hind Kristusnindm, hind Kristusnindm.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.