Apocalipse 19
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 Wo sismba kava hellevna, ovna, powut ov, nomba moatanmba prunvna, nona esvema ten avnam tendona ongana senakembella. Himba os eishovna,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Henamba lesvhoawolalmba tanam eva lehrangas. Pina Sesoava doa hukum vena ongariskui unguvlirinimba, hengas indkokla vrena pethamba, kulohna hevna ongariskui wevsakoklana. Wo noinda esesmba Sesoava hemba kinwondava plothomnana. No ungevliriniva indkokla vena, heinda dalna Sesoana andranindmba, wo noinda Sesoava hemba esesmba venana.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Wo henga unam,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Wo doa vena, 24pelara kuwul ovsongolnindva, eva ovsongolnind novna 4pelara, himba mulumbdandna ku kusithapramnana. Wo himba sembayangna okulivna Sesoamba, ten avm mendekli vuhesra. Hev uvna,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Wo no vuhemendeklirini Sesoana mongo moalamang ophovna os,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Wo kava hellevna manawutsnamba ovna, plombmsna olv mindnam indhanamba. Os weitva ovna, ona, pueumb opravmi, ovna hulaikala ov. Heva os indhana okulivna Sesoam,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Daipotaoa pioa indwonam indk vethaprara, wo okulivra hena nihilmba.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Besal hevm nemelangas dombal kayenmba moanvreuhna, no ungevlirinimba vethalmba. Nomba kayenmba hevm nehramohralangas nemelangas.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Wo ovsongolnindrini omnana kamba, novol vewol veo hona moaoa, henomba temba das owol vevpa no onganungrava innerava sipsip otolnahonamba, heoa indk vithivra. Wo hev ona, memba tanam honamba moamba Sesoana.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Wo kava ku kusithamnana ovsongolnindrinina monglasra, sembayang venalm hem. Heva os himba kamba omnana, ata ye kam sembayang venavav. Kava ambo andranindrini, os ye men, eva pevna mongawa Kristusnind, ten Yesusmom tanam eishovm. Sembayangnaoa okulivm Sesoamangas, manara, tanam hesongol daswolv nengavnangva, eisholmba Yesusmomba.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Pai, kava ona nonglana, doa senakembelva velaihalohv. Wo diva lohvna dombal hosva. Wo nomba indhanariniva, temba hossrava avnamba, os alv hemba, indhanarini besal, andrava himba hevnamba beswonam wohlesvhoav. Wo himba no moanonoam wohengv. Himba lehra vev, nonamba hevpa lesvhoawol vev, eva daosmba nepkuva dathov Sesoana ungundm.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Novpa henamba ovna, suwe tav, wo hena kurava esvema topiva king kuwulnamba hohlolohvna. Wo heindava novol veluhungu vevna nihilva, wo heva os himba hevho nonora lohvna nomba nihilmba. Mongova indhanariniva owai, nonorava lohvnamoa nomba nihilmba.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Himba hevna pikianmba wohgovhoana tovolna, wo henamba nihilva Sesoana Moa.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Wo amiva senaminiva pelkleihamnavna sis hemba hos dombalsra. Himba vevrana besal pikianmba, dombal nemel hevm.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Wo nuveskolva ovlakasva piviavna mengshara no indhanarinina, ten hossra lohmana velohvnam. Himba si nona vevav no ovlakasna, helvawolalm indhanam, osm hindm hindm. Wo hev vena, besi ala pethana, wo nona kekalvho vewol vevra tendona onganamba ungundnapenamba. Wo himba si wainmovmba wolpalakand vewol vevra no vuherava, temba lehv mendekli wusprolm Sesoanam, ten keknamangas wohavm.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Pikian tokolla eva mulla monglara, honi moamba novol velohvna,
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Wo henga kava nonglana, mongova ovsongolnindriniva sena lohvna okombara. Himba winewol lohvna mindnam tuawamba, nom ten ahallohvnam sena ovra, unvna, hom prapiao mongawatilm mendekli inneram Sesoaindam.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Si yimba wehla vevra king kuwulmindm, valgonindna kuwulmindm, andrasowol indhanamindm, hos mindm, eva nom ten he no hossra lovahmana vevnam. Si yimba nihilva indkumbinamba wohhleinvra, ten no andranind kuwulhui, no ombandhana andranindnahonam, eva indhanam, nom musetowondrinim. Manara, honamba indhanamba himba daos oholm viv Kristusmongo, eva hevna valgonindnahonam.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Wo kava nongalvna nomba sungeittatam, eva king kuwulm petharinim hevna valgonindnahonam, doa doara kusona mongawulm. Himba helvawolalm vivna nom, ten avnam hossra sena eva hevna valgonindnahonam.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Temba daosva ohovnamba Kristusmongova, hukum vewol vina sungeittatamba, hevna moashulnindrini daspolnahonamba. Nomba moashulnindrini daspolva lohvnamba, heta mendekli andrava vewol venavna sungeittatanamba. No moashulnindrini daspolva honamba mendekliandrava vevna, daswotalm nom indhanam, ten no sungeittatana lehvohalna avnam, wo sembayang vinivnam hena lehvohalm, noi ten indhana englana nengnam vinam.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Henamba valgonindmba helvakomo vina ovlakasbonana, nona ten piviavnam mengshara, nona ten hossra ten lohmana velohvnam. Manatuwa manatuwa provnamba, nihilva wehlawolvna, venamba, pilivhoawol vilona hemba.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.