Apocalipse 19

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wo sismba kava hellevna, ovna, powut ov, nomba moatanmba prunvna, nona esvema ten avnam tendona ongana senakembella. Himba os eishovna,
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Henamba lesvhoawolalmba tanam eva lehrangas. Pina Sesoava doa hukum vena ongariskui unguvlirinimba, hengas indkokla vrena pethamba, kulohna hevna ongariskui wevsakoklana. Wo noinda esesmba Sesoava hemba kinwondava plothomnana. No ungevliriniva indkokla vena, heinda dalna Sesoana andranindmba, wo noinda Sesoava hemba esesmba venana.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Wo henga unam,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Wo doa vena, 24pelara kuwul ovsongolnindva, eva ovsongolnind novna 4pelara, himba mulumbdandna ku kusithapramnana. Wo himba sembayangna okulivna Sesoamba, ten avm mendekli vuhesra. Hev uvna,
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Wo no vuhemendeklirini Sesoana mongo moalamang ophovna os,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Wo kava hellevna manawutsnamba ovna, plombmsna olv mindnam indhanamba. Os weitva ovna, ona, pueumb opravmi, ovna hulaikala ov. Heva os indhana okulivna Sesoam,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Daipotaoa pioa indwonam indk vethaprara, wo okulivra hena nihilmba.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Besal hevm nemelangas dombal kayenmba moanvreuhna, no ungevlirinimba vethalmba. Nomba kayenmba hevm nehramohralangas nemelangas.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Wo ovsongolnindrini omnana kamba, novol vewol veo hona moaoa, henomba temba das owol vevpa no onganungrava innerava sipsip otolnahonamba, heoa indk vithivra. Wo hev ona, memba tanam honamba moamba Sesoana.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Wo kava ku kusithamnana ovsongolnindrinina monglasra, sembayang venalm hem. Heva os himba kamba omnana, ata ye kam sembayang venavav. Kava ambo andranindrini, os ye men, eva pevna mongawa Kristusnind, ten Yesusmom tanam eishovm. Sembayangnaoa okulivm Sesoamangas, manara, tanam hesongol daswolv nengavnangva, eisholmba Yesusmomba.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Pai, kava ona nonglana, doa senakembelva velaihalohv. Wo diva lohvna dombal hosva. Wo nomba indhanariniva, temba hossrava avnamba, os alv hemba, indhanarini besal, andrava himba hevnamba beswonam wohlesvhoav. Wo himba no moanonoam wohengv. Himba lehra vev, nonamba hevpa lesvhoawol vev, eva daosmba nepkuva dathov Sesoana ungundm.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Novpa henamba ovna, suwe tav, wo hena kurava esvema topiva king kuwulnamba hohlolohvna. Wo heindava novol veluhungu vevna nihilva, wo heva os himba hevho nonora lohvna nomba nihilmba. Mongova indhanariniva owai, nonorava lohvnamoa nomba nihilmba.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Himba hevna pikianmba wohgovhoana tovolna, wo henamba nihilva Sesoana Moa.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Wo amiva senaminiva pelkleihamnavna sis hemba hos dombalsra. Himba vevrana besal pikianmba, dombal nemel hevm.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Wo nuveskolva ovlakasva piviavna mengshara no indhanarinina, ten hossra lohmana velohvnam. Himba si nona vevav no ovlakasna, helvawolalm indhanam, osm hindm hindm. Wo hev vena, besi ala pethana, wo nona kekalvho vewol vevra tendona onganamba ungundnapenamba. Wo himba si wainmovmba wolpalakand vewol vevra no vuherava, temba lehv mendekli wusprolm Sesoanam, ten keknamangas wohavm.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Pikian tokolla eva mulla monglara, honi moamba novol velohvna,
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Wo henga kava nonglana, mongova ovsongolnindriniva sena lohvna okombara. Himba winewol lohvna mindnam tuawamba, nom ten ahallohvnam sena ovra, unvna, hom prapiao mongawatilm mendekli inneram Sesoaindam.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Si yimba wehla vevra king kuwulmindm, valgonindna kuwulmindm, andrasowol indhanamindm, hos mindm, eva nom ten he no hossra lovahmana vevnam. Si yimba nihilva indkumbinamba wohhleinvra, ten no andranind kuwulhui, no ombandhana andranindnahonam, eva indhanam, nom musetowondrinim. Manara, honamba indhanamba himba daos oholm viv Kristusmongo, eva hevna valgonindnahonam.
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Wo kava nongalvna nomba sungeittatam, eva king kuwulm petharinim hevna valgonindnahonam, doa doara kusona mongawulm. Himba helvawolalm vivna nom, ten avnam hossra sena eva hevna valgonindnahonam.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Temba daosva ohovnamba Kristusmongova, hukum vewol vina sungeittatamba, hevna moashulnindrini daspolnahonamba. Nomba moashulnindrini daspolva lohvnamba, heta mendekli andrava vewol venavna sungeittatanamba. No moashulnindrini daspolva honamba mendekliandrava vevna, daswotalm nom indhanam, ten no sungeittatana lehvohalna avnam, wo sembayang vinivnam hena lehvohalm, noi ten indhana englana nengnam vinam.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Henamba valgonindmba helvakomo vina ovlakasbonana, nona ten piviavnam mengshara, nona ten hossra ten lohmana velohvnam. Manatuwa manatuwa provnamba, nihilva wehlawolvna, venamba, pilivhoawol vilona hemba.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.