Apocalipse 19

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wo sismba kava hellevna, ovna, powut ov, nomba moatanmba prunvna, nona esvema ten avnam tendona ongana senakembella. Himba os eishovna,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Henamba lesvhoawolalmba tanam eva lehrangas. Pina Sesoava doa hukum vena ongariskui unguvlirinimba, hengas indkokla vrena pethamba, kulohna hevna ongariskui wevsakoklana. Wo noinda esesmba Sesoava hemba kinwondava plothomnana. No ungevliriniva indkokla vena, heinda dalna Sesoana andranindmba, wo noinda Sesoava hemba esesmba venana.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Wo henga unam,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Wo doa vena, 24pelara kuwul ovsongolnindva, eva ovsongolnind novna 4pelara, himba mulumbdandna ku kusithapramnana. Wo himba sembayangna okulivna Sesoamba, ten avm mendekli vuhesra. Hev uvna,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Wo no vuhemendeklirini Sesoana mongo moalamang ophovna os,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Wo kava hellevna manawutsnamba ovna, plombmsna olv mindnam indhanamba. Os weitva ovna, ona, pueumb opravmi, ovna hulaikala ov. Heva os indhana okulivna Sesoam,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Daipotaoa pioa indwonam indk vethaprara, wo okulivra hena nihilmba.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Besal hevm nemelangas dombal kayenmba moanvreuhna, no ungevlirinimba vethalmba. Nomba kayenmba hevm nehramohralangas nemelangas.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Wo ovsongolnindrini omnana kamba, novol vewol veo hona moaoa, henomba temba das owol vevpa no onganungrava innerava sipsip otolnahonamba, heoa indk vithivra. Wo hev ona, memba tanam honamba moamba Sesoana.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Wo kava ku kusithamnana ovsongolnindrinina monglasra, sembayang venalm hem. Heva os himba kamba omnana, ata ye kam sembayang venavav. Kava ambo andranindrini, os ye men, eva pevna mongawa Kristusnind, ten Yesusmom tanam eishovm. Sembayangnaoa okulivm Sesoamangas, manara, tanam hesongol daswolv nengavnangva, eisholmba Yesusmomba.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Pai, kava ona nonglana, doa senakembelva velaihalohv. Wo diva lohvna dombal hosva. Wo nomba indhanariniva, temba hossrava avnamba, os alv hemba, indhanarini besal, andrava himba hevnamba beswonam wohlesvhoav. Wo himba no moanonoam wohengv. Himba lehra vev, nonamba hevpa lesvhoawol vev, eva daosmba nepkuva dathov Sesoana ungundm.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Novpa henamba ovna, suwe tav, wo hena kurava esvema topiva king kuwulnamba hohlolohvna. Wo heindava novol veluhungu vevna nihilva, wo heva os himba hevho nonora lohvna nomba nihilmba. Mongova indhanariniva owai, nonorava lohvnamoa nomba nihilmba.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Himba hevna pikianmba wohgovhoana tovolna, wo henamba nihilva Sesoana Moa.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Wo amiva senaminiva pelkleihamnavna sis hemba hos dombalsra. Himba vevrana besal pikianmba, dombal nemel hevm.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Wo nuveskolva ovlakasva piviavna mengshara no indhanarinina, ten hossra lohmana velohvnam. Himba si nona vevav no ovlakasna, helvawolalm indhanam, osm hindm hindm. Wo hev vena, besi ala pethana, wo nona kekalvho vewol vevra tendona onganamba ungundnapenamba. Wo himba si wainmovmba wolpalakand vewol vevra no vuherava, temba lehv mendekli wusprolm Sesoanam, ten keknamangas wohavm.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Pikian tokolla eva mulla monglara, honi moamba novol velohvna,
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Wo henga kava nonglana, mongova ovsongolnindriniva sena lohvna okombara. Himba winewol lohvna mindnam tuawamba, nom ten ahallohvnam sena ovra, unvna, hom prapiao mongawatilm mendekli inneram Sesoaindam.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Si yimba wehla vevra king kuwulmindm, valgonindna kuwulmindm, andrasowol indhanamindm, hos mindm, eva nom ten he no hossra lovahmana vevnam. Si yimba nihilva indkumbinamba wohhleinvra, ten no andranind kuwulhui, no ombandhana andranindnahonam, eva indhanam, nom musetowondrinim. Manara, honamba indhanamba himba daos oholm viv Kristusmongo, eva hevna valgonindnahonam.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Wo kava nongalvna nomba sungeittatam, eva king kuwulm petharinim hevna valgonindnahonam, doa doara kusona mongawulm. Himba helvawolalm vivna nom, ten avnam hossra sena eva hevna valgonindnahonam.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Temba daosva ohovnamba Kristusmongova, hukum vewol vina sungeittatamba, hevna moashulnindrini daspolnahonamba. Nomba moashulnindrini daspolva lohvnamba, heta mendekli andrava vewol venavna sungeittatanamba. No moashulnindrini daspolva honamba mendekliandrava vevna, daswotalm nom indhanam, ten no sungeittatana lehvohalna avnam, wo sembayang vinivnam hena lehvohalm, noi ten indhana englana nengnam vinam.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Henamba valgonindmba helvakomo vina ovlakasbonana, nona ten piviavnam mengshara, nona ten hossra ten lohmana velohvnam. Manatuwa manatuwa provnamba, nihilva wehlawolvna, venamba, pilivhoawol vilona hemba.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.