Apocalipse 18

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wo kava nonglana, henga mongova ovsongolnindriniva holopevna senamini. Nomba ovsongolnindriniva mendeklinonoa wulluhvna keknasowolva. Wo henamba huhmohva vevnamba, pethava manimani nokambarangas wohlohvna.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Wo doa no ovsongolnindrini vevandnam ona,
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Manara, heindava indkumbiva indhanamba pethanindva esvema provna, hemba vruwul voahalmba. Os ovna, wainda sihaka venav heinda, noinda vendral vevna. Pethanindva king kuwulva hemba kekevra vrivna, eva bisnisnindva nomba annind annind, himba henamini diva vravna, wo heva os owai, himba hevpa lou vevnamoa noindava. Memba osm, nomba kotava nomba indhanamba doa mai vewol vena Sesoanaminiva.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Wo kava hellevna henga mongom moalamangm senaminim, ovna os,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 No kotana indkoklava doa pomsna pilivhoavongov, ovm tutuh vrev. Sesoava maikumi venavmoa, nomba temba himba vevnamba.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Yeoa esesm vinu no kotamoa, os ten hev vevnam. Kokolma vinivm wainoa andralangas hemoa samblalm, os ten he kokolma vinvna monglam. Wo noinda himba Sesoamba meisrava opilihivna.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Manara, nomba kotanindva himba hevmba mindnam wohwivewol vivna, bimbsnindrini avna. Wo noinda osva esvema vinvm esesmoa, osmoa noinda heoa wena avra. Himba hevmba os ovna, kava king kuwul wuleinv kavna mendekli vuhesra. Kava peliongova owai, noinda kava si und sivrawonamba amana vevavmoa.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Wo noinda osva hona kinmba mana vemava si promnavav hemba lilnam. Honi si promnavav, sihavra, indhanamba vevandrava mindnam wenumbsna avra, owous mendekli nongalphovra. Hemba si suwera wohtepevav, noinda mendekli Sesoa he hemba doa lesvhoawol vena, wo noinda osva hemba wohmueisowa wohvevav.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Nomba king kuwulva pethanindva, hemba temba vruwul voahvnamba, wo manimani waivivnamba, si nunglivav suwulmba, hemba weisumbla ovrava. Wo himba si wenumbsna avra kumungilmsna, nonamba hemba dahavrava.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Heva os himba si pem vinivav hena kinda, wo ehalla pulundthoawolvra. Himba si os uvra,
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Wo eva bisnisnindva pethanindva indkumbiva si wuovra hemba. Himba si duusna avra, noinda doa owai, avmoa mongova snamba, sovawolalmba, nomba manimani himba temba iamb vevrava, esvowolalmba.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Himba noi wulprovna, gol, silva, hon besal, wosnakumna, diva vongavna henamba, eva besalangas dombal tokol kayen, wo eva aembul tokol kayen, eva ovshanovol. Wo eva timba, noi hevm besal teteihnungnangas, wo eva noi ten vevravna, nona tina besal, di ten esvema vongamnavnam. Wo eva vevna, mana vema noi ten nona nuvewol vivnam lehvohalmba, eva besi eva hon noi besal lohoholnahonam.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Wo honamba yunam manimani an eva ata sovawol vevta? Sinamon lang, sauwa, valsowa innerini, eva ti teteihnungna besalm ovtovol, eva wel besal hevm, noi teteihnungna, eva plauwana witna noi wulprovna. Wo eva no sapi, sipsip, hos, mutengal karis kindini, eva ombandhana andranindm, noi eva osoa indhanam.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Nomba bisnisandranindva si os eishovra,
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Wo himba si pem vivra hena kinnapenam, wo okla lovahvra henaminiva. Himba no indhana, ten manimani wulprovnam hevnamba, esvowolalm heindam, noinda himba bimbsnind avna. Nomba indhanamba si wenumbsna avra.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Himba si os eishovra,
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Wo honamba manimani besalva wohva wohmueisowa vena, ambo lilnam yihvoh vena.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Himba di nonglamb velvohvna suwulmba, hemba weisumblowovnamba. Wo hev vevandnam mindnam una, lohvmoa snamba kotava mongova, honamba kotava mendekliva memba.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Wo himba pethasavna avna wena, osm vivna, doa kamba nihnahonam polavra vovhoawol vei heinda. Hev uvna,
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Wo henga mongo moalamangmba hillivna,
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Wo doa andral ovsongolnindrini, hev tongvenamba hon mendekli, snal nona ten witm tith vewol vivnam. Wo hev nomba honmba vilipipihinna wanmera, wo ona,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Wo noinda osva manimani gitawit daharava, wohanavuv dahavrava, biugel ongovrava, si hillivramoa hengava yeindava. Indhanamba nonoanindva, yimba si nomba hilwulvramoa hengava, witmba tith vewol velmba, si hillivramoa hengava yeindava.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Lampuva si tawovramoa yeindava hengava. Tendona ongana moamba ongamomba si hillivramoa hengava yeindava. Manara, yenamba bisnis andranindva, seilmba himba kuwulnonoamsna ana indkumbina novrava, wo heva os himba daswotvna hevna moapulkoklana indhanamba indkumbimba pethanindmba.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Yimba sahokla vevna mindnam, yimba helvakomo vevna moashulnindm eva Sesoatindim eva hindm, nom ten helvakomo vivnam pethara. Noinda Sesoava doa Bapilonkotamba indkokla vrena.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.