Apocalipse 16

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wo kava hellevna moalamangm mongom, phovna Sesoana tempelduvmerini. Os ishunvna 7pelaramba ovsongolnindmba, angawul vevrava, mulgothowol vilangavm nooa 7pelaraoa pirin goloa Sesoana wusmoa petharaoa.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Doa mimirinisna ovsongolnindriniva vohavna, doa sovhopiavna pomsna petharam pirindini. Wo venamba, ona nungeilna, yimombva esvema hilivhoavna indkumbimba, nomba temba himba avnamba sungeittatana lehvohalnamba, eva nom, henoi ten sembayangna okulimnivnam hevna lehvohalmba.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Wo pethamnalva ovsongolnindriniva hevnamba pirindiniva sovhopiana wanda, wo wanmba tovolalm nilhana, snal indhanarinim ten dahaim, wo manimani nomba diva lohvnamba wandava wohmueisowa vena.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Wo hovrini ovsongolnindrini hevna pirindiniva sovhopiana elhulpra eva tindella, wo nomba pomba wohnilhaprana tovolalm.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Wo kava hellena ovsongolnindrinim, nom ten pona kuwul wulluhunvnam, hev omnana,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Manara, himba doa helvakomo vina yetindim eva pevna moashulnindm, wo henamba tovolva doa sovhoral vina. Wo doa yimba tovolva daswolna, hlalmba, lehra yimba wohvinna.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Wo kava hellena, ona, alta sengva os ovna,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Wo henga mongo ovsongolnindrini himba sovhopiana hevna pirindiniva okombasra sena. Wo okombam tuhona, suwemsna silvhoawol vevna indhanamba.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Owai, esvema hemba telovna mindnam, wo himba noinda indkokla ovrivna Sesoana nihilmba. Sesoa hev hona kinmba osva snanovna, snanovna dembhapra vev, wo eva osoa hev vev, ollawol vev henga. Wo heva os indhanamba sungeipilalga vevmoa, weihaloh avramanalmba hevna undmba, almba nonamba, wo popeng vivra Sesoam.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Wo henga mongo ovsongolnindrini sovhopia hevna pirindiniva sungeittatana moainal vuhera. Wo sia provna, os wohkuvuningena nomba sungeittatana kembelmba. Indhanamba ambo lo hlavna hevnamba, noindava hevna nihsesoara.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Himba kueisvivna Sesoamba senaminimba, noinda hevna nihsesoarava, eva yimombwosavara, noi hev ten wulamanamana vevnam. Wo heva os himba oningvnamoa, weihaloh avramanalmba hevna undmba, wo eva meisva hehara omnavnamoa nomba sahoklalva, temba hevpa vivnamba.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Wo henga mongo ovsongolnindrini sovhopiana hevna pirindiniva po mendeklira Yupretisra. Wo pomba nomba livnamba, yunalm wohkemdawolna, pok wohphona. Honamba memba mona wohvuenghinna kuwulm nom okomba pholsisrinim, ambalm noindam daosm.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Wo kava nongalna samblamongom tihsongokoklam, snal ovna, moango. Himba phosohungu vinvna saiholana mengrini, sungeittatana mengrini, moashulnindrini daspolna mengmerini.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Memba honamba tihsongokoklava nonora lovahvna, manam manam mendekliandramba vewolalmba. Wo himba vivnamba, os bukethungu vinvna king kuwulindam indakonda hona petharamba vavawonam. Himba angawul vinvna kingm, osm inendmond vewolalm hem, wonamb velm hevna valgonindm, osm himba daosva wulpulvovav, nonamba Sesoana mendekli nambairava, himba wetatmomba wonishovrava. Nomba Sesoava himba wohav hevna keknasowolna.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Yesus Kristus os ona, hillu keknam, kava si provav lelnam yukovnindrinimsna. Wo noinda osva himba nomba novkakava avrava, wo himba hevna pikianmba nihra iavrava, henomba si indk vethavav. Manara noinda himba gavavmoa nihpsva nihnangasva, wo indhanamba osva henamba nihtovmba nunglimnivavmoa.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Wo doa tihsongokoklava wulprungu vevna king kuwulmba domba no petharamba, os sevriv Hipru moanamba, Armaketon, daosm ohohavm diva.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Wo henga mongo ovsongolnindrini himba sovhopiana hevna pirindiniva sena ovra, wo mindnam moatanmba phovna Sesoana vuheriniva, nomini tempelduvmerini, wo nomba moamba os ovna, doata, Sesoana wusprolva doa wohkik vei.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Wo vena, wing pihavnamba, hulaikalava mindnam ovnam, wo nenv mendekli pihavnamba. Nenvpa honamba sahoklalnonoa, doarava hona nenvpa snamba venamoa, indhanamba avnamba hona petharava.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Kota mendekliva Bapilon pupkowol vena samblamongora. Wo indakondakonda wohmueisowa vungeinna indhanana kotava. Manara, Sesoava owai, es eva ata maivethata kota Bapilonmba, indkokla vrelmba hevmba mendeklimba. Himba vraohna no kotamba kappa, pilivhoalohvna wainmba, unna Bapilonnindm, hlao wainmoa. Honamba wainmba lehv Sesoana wusva, wo hindva nomba hlavrava, si himba pemba esvema vivra, wo hemba daielm vungu vinvra.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Wankokondvulpetha hev ambo hoai vilovna, wo owai, mongova hengava olomba lovahvnamoa.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Wo aisnahonam pomba snavemava pelpevna. Wo no aisva putral vevnamba petharamba ponahonamba honmendeklimsna, kinmba mara os vevnamba 50pelara kilo. Wo indhanamba kueisvivna Sesoamba, noinda aisra. Honamba kinmba owai sahoklalnonoa.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.