Apocalipse 16

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wo kava hellevna moalamangm mongom, phovna Sesoana tempelduvmerini. Os ishunvna 7pelaramba ovsongolnindmba, angawul vevrava, mulgothowol vilangavm nooa 7pelaraoa pirin goloa Sesoana wusmoa petharaoa.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Doa mimirinisna ovsongolnindriniva vohavna, doa sovhopiavna pomsna petharam pirindini. Wo venamba, ona nungeilna, yimombva esvema hilivhoavna indkumbimba, nomba temba himba avnamba sungeittatana lehvohalnamba, eva nom, henoi ten sembayangna okulimnivnam hevna lehvohalmba.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Wo pethamnalva ovsongolnindriniva hevnamba pirindiniva sovhopiana wanda, wo wanmba tovolalm nilhana, snal indhanarinim ten dahaim, wo manimani nomba diva lohvnamba wandava wohmueisowa vena.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Wo hovrini ovsongolnindrini hevna pirindiniva sovhopiana elhulpra eva tindella, wo nomba pomba wohnilhaprana tovolalm.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Wo kava hellena ovsongolnindrinim, nom ten pona kuwul wulluhunvnam, hev omnana,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Manara, himba doa helvakomo vina yetindim eva pevna moashulnindm, wo henamba tovolva doa sovhoral vina. Wo doa yimba tovolva daswolna, hlalmba, lehra yimba wohvinna.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Wo kava hellena, ona, alta sengva os ovna,
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Wo henga mongo ovsongolnindrini himba sovhopiana hevna pirindiniva okombasra sena. Wo okombam tuhona, suwemsna silvhoawol vevna indhanamba.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Owai, esvema hemba telovna mindnam, wo himba noinda indkokla ovrivna Sesoana nihilmba. Sesoa hev hona kinmba osva snanovna, snanovna dembhapra vev, wo eva osoa hev vev, ollawol vev henga. Wo heva os indhanamba sungeipilalga vevmoa, weihaloh avramanalmba hevna undmba, almba nonamba, wo popeng vivra Sesoam.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Wo henga mongo ovsongolnindrini sovhopia hevna pirindiniva sungeittatana moainal vuhera. Wo sia provna, os wohkuvuningena nomba sungeittatana kembelmba. Indhanamba ambo lo hlavna hevnamba, noindava hevna nihsesoara.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Himba kueisvivna Sesoamba senaminimba, noinda hevna nihsesoarava, eva yimombwosavara, noi hev ten wulamanamana vevnam. Wo heva os himba oningvnamoa, weihaloh avramanalmba hevna undmba, wo eva meisva hehara omnavnamoa nomba sahoklalva, temba hevpa vivnamba.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Wo henga mongo ovsongolnindrini sovhopiana hevna pirindiniva po mendeklira Yupretisra. Wo pomba nomba livnamba, yunalm wohkemdawolna, pok wohphona. Honamba memba mona wohvuenghinna kuwulm nom okomba pholsisrinim, ambalm noindam daosm.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Wo kava nongalna samblamongom tihsongokoklam, snal ovna, moango. Himba phosohungu vinvna saiholana mengrini, sungeittatana mengrini, moashulnindrini daspolna mengmerini.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Memba honamba tihsongokoklava nonora lovahvna, manam manam mendekliandramba vewolalmba. Wo himba vivnamba, os bukethungu vinvna king kuwulindam indakonda hona petharamba vavawonam. Himba angawul vinvna kingm, osm inendmond vewolalm hem, wonamb velm hevna valgonindm, osm himba daosva wulpulvovav, nonamba Sesoana mendekli nambairava, himba wetatmomba wonishovrava. Nomba Sesoava himba wohav hevna keknasowolna.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Yesus Kristus os ona, hillu keknam, kava si provav lelnam yukovnindrinimsna. Wo noinda osva himba nomba novkakava avrava, wo himba hevna pikianmba nihra iavrava, henomba si indk vethavav. Manara noinda himba gavavmoa nihpsva nihnangasva, wo indhanamba osva henamba nihtovmba nunglimnivavmoa.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Wo doa tihsongokoklava wulprungu vevna king kuwulmba domba no petharamba, os sevriv Hipru moanamba, Armaketon, daosm ohohavm diva.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Wo henga mongo ovsongolnindrini himba sovhopiana hevna pirindiniva sena ovra, wo mindnam moatanmba phovna Sesoana vuheriniva, nomini tempelduvmerini, wo nomba moamba os ovna, doata, Sesoana wusprolva doa wohkik vei.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Wo vena, wing pihavnamba, hulaikalava mindnam ovnam, wo nenv mendekli pihavnamba. Nenvpa honamba sahoklalnonoa, doarava hona nenvpa snamba venamoa, indhanamba avnamba hona petharava.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Kota mendekliva Bapilon pupkowol vena samblamongora. Wo indakondakonda wohmueisowa vungeinna indhanana kotava. Manara, Sesoava owai, es eva ata maivethata kota Bapilonmba, indkokla vrelmba hevmba mendeklimba. Himba vraohna no kotamba kappa, pilivhoalohvna wainmba, unna Bapilonnindm, hlao wainmoa. Honamba wainmba lehv Sesoana wusva, wo hindva nomba hlavrava, si himba pemba esvema vivra, wo hemba daielm vungu vinvra.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Wankokondvulpetha hev ambo hoai vilovna, wo owai, mongova hengava olomba lovahvnamoa.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Wo aisnahonam pomba snavemava pelpevna. Wo no aisva putral vevnamba petharamba ponahonamba honmendeklimsna, kinmba mara os vevnamba 50pelara kilo. Wo indhanamba kueisvivna Sesoamba, noinda aisra. Honamba kinmba owai sahoklalnonoa.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.