Apocalipse 16
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH
1 Wo kava hellevna moalamangm mongom, phovna Sesoana tempelduvmerini. Os ishunvna 7pelaramba ovsongolnindmba, angawul vevrava, mulgothowol vilangavm nooa 7pelaraoa pirin goloa Sesoana wusmoa petharaoa.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Doa mimirinisna ovsongolnindriniva vohavna, doa sovhopiavna pomsna petharam pirindini. Wo venamba, ona nungeilna, yimombva esvema hilivhoavna indkumbimba, nomba temba himba avnamba sungeittatana lehvohalnamba, eva nom, henoi ten sembayangna okulimnivnam hevna lehvohalmba.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Wo pethamnalva ovsongolnindriniva hevnamba pirindiniva sovhopiana wanda, wo wanmba tovolalm nilhana, snal indhanarinim ten dahaim, wo manimani nomba diva lohvnamba wandava wohmueisowa vena.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Wo hovrini ovsongolnindrini hevna pirindiniva sovhopiana elhulpra eva tindella, wo nomba pomba wohnilhaprana tovolalm.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Wo kava hellena ovsongolnindrinim, nom ten pona kuwul wulluhunvnam, hev omnana,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Manara, himba doa helvakomo vina yetindim eva pevna moashulnindm, wo henamba tovolva doa sovhoral vina. Wo doa yimba tovolva daswolna, hlalmba, lehra yimba wohvinna.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Wo kava hellena, ona, alta sengva os ovna,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Wo henga mongo ovsongolnindrini himba sovhopiana hevna pirindiniva okombasra sena. Wo okombam tuhona, suwemsna silvhoawol vevna indhanamba.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Owai, esvema hemba telovna mindnam, wo himba noinda indkokla ovrivna Sesoana nihilmba. Sesoa hev hona kinmba osva snanovna, snanovna dembhapra vev, wo eva osoa hev vev, ollawol vev henga. Wo heva os indhanamba sungeipilalga vevmoa, weihaloh avramanalmba hevna undmba, almba nonamba, wo popeng vivra Sesoam.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Wo henga mongo ovsongolnindrini sovhopia hevna pirindiniva sungeittatana moainal vuhera. Wo sia provna, os wohkuvuningena nomba sungeittatana kembelmba. Indhanamba ambo lo hlavna hevnamba, noindava hevna nihsesoara.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Himba kueisvivna Sesoamba senaminimba, noinda hevna nihsesoarava, eva yimombwosavara, noi hev ten wulamanamana vevnam. Wo heva os himba oningvnamoa, weihaloh avramanalmba hevna undmba, wo eva meisva hehara omnavnamoa nomba sahoklalva, temba hevpa vivnamba.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Wo henga mongo ovsongolnindrini sovhopiana hevna pirindiniva po mendeklira Yupretisra. Wo pomba nomba livnamba, yunalm wohkemdawolna, pok wohphona. Honamba memba mona wohvuenghinna kuwulm nom okomba pholsisrinim, ambalm noindam daosm.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Wo kava nongalna samblamongom tihsongokoklam, snal ovna, moango. Himba phosohungu vinvna saiholana mengrini, sungeittatana mengrini, moashulnindrini daspolna mengmerini.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Memba honamba tihsongokoklava nonora lovahvna, manam manam mendekliandramba vewolalmba. Wo himba vivnamba, os bukethungu vinvna king kuwulindam indakonda hona petharamba vavawonam. Himba angawul vinvna kingm, osm inendmond vewolalm hem, wonamb velm hevna valgonindm, osm himba daosva wulpulvovav, nonamba Sesoana mendekli nambairava, himba wetatmomba wonishovrava. Nomba Sesoava himba wohav hevna keknasowolna.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Yesus Kristus os ona, hillu keknam, kava si provav lelnam yukovnindrinimsna. Wo noinda osva himba nomba novkakava avrava, wo himba hevna pikianmba nihra iavrava, henomba si indk vethavav. Manara noinda himba gavavmoa nihpsva nihnangasva, wo indhanamba osva henamba nihtovmba nunglimnivavmoa.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Wo doa tihsongokoklava wulprungu vevna king kuwulmba domba no petharamba, os sevriv Hipru moanamba, Armaketon, daosm ohohavm diva.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Wo henga mongo ovsongolnindrini himba sovhopiana hevna pirindiniva sena ovra, wo mindnam moatanmba phovna Sesoana vuheriniva, nomini tempelduvmerini, wo nomba moamba os ovna, doata, Sesoana wusprolva doa wohkik vei.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Wo vena, wing pihavnamba, hulaikalava mindnam ovnam, wo nenv mendekli pihavnamba. Nenvpa honamba sahoklalnonoa, doarava hona nenvpa snamba venamoa, indhanamba avnamba hona petharava.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Kota mendekliva Bapilon pupkowol vena samblamongora. Wo indakondakonda wohmueisowa vungeinna indhanana kotava. Manara, Sesoava owai, es eva ata maivethata kota Bapilonmba, indkokla vrelmba hevmba mendeklimba. Himba vraohna no kotamba kappa, pilivhoalohvna wainmba, unna Bapilonnindm, hlao wainmoa. Honamba wainmba lehv Sesoana wusva, wo hindva nomba hlavrava, si himba pemba esvema vivra, wo hemba daielm vungu vinvra.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Wankokondvulpetha hev ambo hoai vilovna, wo owai, mongova hengava olomba lovahvnamoa.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Wo aisnahonam pomba snavemava pelpevna. Wo no aisva putral vevnamba petharamba ponahonamba honmendeklimsna, kinmba mara os vevnamba 50pelara kilo. Wo indhanamba kueisvivna Sesoamba, noinda aisra. Honamba kinmba owai sahoklalnonoa.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.