Apocalipse 13
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 Wo kava ona nonglana, pai men ihphov sungeittatava wanplombmerini. Himba os ilohvna 10pelara kasalva, 7pelara kuwulva. Wo topiva wohlehra vethana nomba kasalmba, kuwulna topiva. Diva Sesoam moakokla novol velungu venavna no indakonda kurava.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Nomba sungeittatava snal maim ona, pus mendekli, os nengsmoa uv, lepat, wo monglava snal vilunv men beana. Wo mengva snal maim ovna, laionna. Saiholava hemba slowothomnana nomba hevna manimani, nonapopolmba almba, eva moapul, wo eva hevna vuhera ondesvhona.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mongova kuva sungeittatanamba snal maim ona, doa lunamba, helvakomandhina. Heva os doa wohphona henga beswonam. Wo vavawonamba pethanindva evekingil avramana vevna, wohengivna sungeittatam.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Indhanamba saiholamba okulivna sembayangna, noinda himba doa vraohna hevna moamba sungeittatamba. Eva himba sungeittatamba okulivna, una, an eva snamba lohv, memba himba lohvpa? Ani eva himba ehelvowolvav, kuvhoavav?
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Sungeittatamba Sesoava dawonam nihva wulihamnana, hevmba wivelmba, eva osva ishomnalmba sahonamba Sesoamba. Hemba nombolvhoana, hona wevsakoklanamba vaomanalmba, weisva os lohmanana, venamba, 42pelara dalmanana.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Wo noinda himba hevna mengva owolanamba, sahonamba ishomnavna Sesoamba. Himba ishovna, Sesoana nihilm indkokla ovramnavna, eva vuhem nom, noinda avnam Sesoa hev, eva Sesoanindm, nom ten aevulvnam senakembella.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Sesoa hemba nihva wulihamnana, daosm nengandvrinilm Sesoatindim, eva helvawolalm. Noinda himba kuwul wulluhunvna indkumbimba, hindtindim, hindtindim, eva indakonda moanam, eva snatovnam snatovnam, eva indkumbim pethanindm vavawonam.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Memba himba nomba avpa huiva petharava, si okulivra sembayangnamba sungeittatam. Manara, nonamba Sesoava doarava pethamba vevnamba, veiva, daipota men, henamba nihilva lopo veluhungu vinvnamoa sipsipna tombairava, temba noindava kilihavpa, beswonamba yunalmba wohalmba. Hona tombairava memba hona indhanamba, sipsippa doa hemba daswolna, undmba nonapopolmba wohalmba yunalmba. Sipsip otolva, noi ten helvakomandhinam.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Hillu, himba nomba aongnamba lohtava, heoa hillivra.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Sesoava doarava osva mongomba Kristusnindrinimba kikih vretava, buirava almba, osoa wohavra buira. Sesoava doarava osva mongomba kikih vretava, helvakomandhilmba ovlakasbonanamba, osoa hemoa helvakomandhira.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Wo henga kava nonglana, mongom sungeittatamba indhanawongamba phovna pethamerini. Kasalva henamba elohmanavna sambla sipsip otolnamsna, heva os ishovna moamba saiholamsna.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Honamba sungeittatava lohvna di mimirinina owalna novlomossis, wo mongawapulmoa evevravna, ten noi seilmini vrevnam. Himba yihvna indkumbimba pethanindmba, sembayang vewuvmonalmba nomba mimirinimba sungeittatamba, ten seilm lunam, helvakomandhalm, heva os henga beswonam pho.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Wo nomba sismini sungeittatava mendekliandrava vewol vevna. Himba mongova mendekliandrava os vena, suwemba holapevna ovrini, indkumbi nonglatithoavnamba.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Sesoava dawonam nihva wulihamnana, ona, vaomana vevra snanovna snanovna mendekliandrava no mimirinina sungeittatana novrava, wo hona wevsanamba himba ambo daswotvna tendona onganam pethanindm. Hev wohtvna indhanamba, yeoa viu lehvohalmoa mimirinina sungeittatana nihna, osm okuluvmona velm hem. Memba noi lunam ovlakasbonana, wo heva os beswonam phona henga.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Sesoava hemba eva nihva wulihamnana, ona, yeoa mengtovoa povsiha vemno nomoa lehvohalmoa, temba indhanamba englanamba vinamba sungeittatanamba, osm himba moamba ishovra. Wo henomba owai vivrava, nomba owalna lehvohalmba okolalmba, sisminiva sungeittatava si hemba helvakomo vevra.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Wo nomba sisminiva sungeittatava wohtvna nengnamboasnam indkumbimba indhanamba, eusilm, mundilm, bimbsnindm, innehuinindm, ombandhana andranindm, eva kuwulhuim, lehvohal lopo vivna hevna nihanasis englam eva mava mira, yunalm wohsingthana hemba.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Noinda anvema maketramba gavav lehvohalhui sungeittatana. Honamba lehvohalva memba, nihil sungeittatanana. Memba osm, nomorva novol velohv, henoinava temba sungeittatana nihil.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Himba nomba beswonamba honamba levrapivolalmba vivrava, osoa aslalvra plalmoa, osmoa ora, esm dihi lohv nomorva no sungeittatanamba? Honamba himba nomba levrapialmba vetava beswonamba, heoa nengavnangoa vrevra, os honamba nomorva mongona indhanarinina nihil. Honamba nomorva men 666.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.