Apocalipse 13

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wo kava ona nonglana, pai men ihphov sungeittatava wanplombmerini. Himba os ilohvna 10pelara kasalva, 7pelara kuwulva. Wo topiva wohlehra vethana nomba kasalmba, kuwulna topiva. Diva Sesoam moakokla novol velungu venavna no indakonda kurava.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Nomba sungeittatava snal maim ona, pus mendekli, os nengsmoa uv, lepat, wo monglava snal vilunv men beana. Wo mengva snal maim ovna, laionna. Saiholava hemba slowothomnana nomba hevna manimani, nonapopolmba almba, eva moapul, wo eva hevna vuhera ondesvhona.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mongova kuva sungeittatanamba snal maim ona, doa lunamba, helvakomandhina. Heva os doa wohphona henga beswonam. Wo vavawonamba pethanindva evekingil avramana vevna, wohengivna sungeittatam.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Indhanamba saiholamba okulivna sembayangna, noinda himba doa vraohna hevna moamba sungeittatamba. Eva himba sungeittatamba okulivna, una, an eva snamba lohv, memba himba lohvpa? Ani eva himba ehelvowolvav, kuvhoavav?
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Sungeittatamba Sesoava dawonam nihva wulihamnana, hevmba wivelmba, eva osva ishomnalmba sahonamba Sesoamba. Hemba nombolvhoana, hona wevsakoklanamba vaomanalmba, weisva os lohmanana, venamba, 42pelara dalmanana.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Wo noinda himba hevna mengva owolanamba, sahonamba ishomnavna Sesoamba. Himba ishovna, Sesoana nihilm indkokla ovramnavna, eva vuhem nom, noinda avnam Sesoa hev, eva Sesoanindm, nom ten aevulvnam senakembella.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Sesoa hemba nihva wulihamnana, daosm nengandvrinilm Sesoatindim, eva helvawolalm. Noinda himba kuwul wulluhunvna indkumbimba, hindtindim, hindtindim, eva indakonda moanam, eva snatovnam snatovnam, eva indkumbim pethanindm vavawonam.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Memba himba nomba avpa huiva petharava, si okulivra sembayangnamba sungeittatam. Manara, nonamba Sesoava doarava pethamba vevnamba, veiva, daipota men, henamba nihilva lopo veluhungu vinvnamoa sipsipna tombairava, temba noindava kilihavpa, beswonamba yunalmba wohalmba. Hona tombairava memba hona indhanamba, sipsippa doa hemba daswolna, undmba nonapopolmba wohalmba yunalmba. Sipsip otolva, noi ten helvakomandhinam.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Hillu, himba nomba aongnamba lohtava, heoa hillivra.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Sesoava doarava osva mongomba Kristusnindrinimba kikih vretava, buirava almba, osoa wohavra buira. Sesoava doarava osva mongomba kikih vretava, helvakomandhilmba ovlakasbonanamba, osoa hemoa helvakomandhira.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Wo henga kava nonglana, mongom sungeittatamba indhanawongamba phovna pethamerini. Kasalva henamba elohmanavna sambla sipsip otolnamsna, heva os ishovna moamba saiholamsna.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Honamba sungeittatava lohvna di mimirinina owalna novlomossis, wo mongawapulmoa evevravna, ten noi seilmini vrevnam. Himba yihvna indkumbimba pethanindmba, sembayang vewuvmonalmba nomba mimirinimba sungeittatamba, ten seilm lunam, helvakomandhalm, heva os henga beswonam pho.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Wo nomba sismini sungeittatava mendekliandrava vewol vevna. Himba mongova mendekliandrava os vena, suwemba holapevna ovrini, indkumbi nonglatithoavnamba.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Sesoava dawonam nihva wulihamnana, ona, vaomana vevra snanovna snanovna mendekliandrava no mimirinina sungeittatana novrava, wo hona wevsanamba himba ambo daswotvna tendona onganam pethanindm. Hev wohtvna indhanamba, yeoa viu lehvohalmoa mimirinina sungeittatana nihna, osm okuluvmona velm hem. Memba noi lunam ovlakasbonana, wo heva os beswonam phona henga.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Sesoava hemba eva nihva wulihamnana, ona, yeoa mengtovoa povsiha vemno nomoa lehvohalmoa, temba indhanamba englanamba vinamba sungeittatanamba, osm himba moamba ishovra. Wo henomba owai vivrava, nomba owalna lehvohalmba okolalmba, sisminiva sungeittatava si hemba helvakomo vevra.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Wo nomba sisminiva sungeittatava wohtvna nengnamboasnam indkumbimba indhanamba, eusilm, mundilm, bimbsnindm, innehuinindm, ombandhana andranindm, eva kuwulhuim, lehvohal lopo vivna hevna nihanasis englam eva mava mira, yunalm wohsingthana hemba.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Noinda anvema maketramba gavav lehvohalhui sungeittatana. Honamba lehvohalva memba, nihil sungeittatanana. Memba osm, nomorva novol velohv, henoinava temba sungeittatana nihil.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Himba nomba beswonamba honamba levrapivolalmba vivrava, osoa aslalvra plalmoa, osmoa ora, esm dihi lohv nomorva no sungeittatanamba? Honamba himba nomba levrapialmba vetava beswonamba, heoa nengavnangoa vrevra, os honamba nomorva mongona indhanarinina nihil. Honamba nomorva men 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.