Apocalipse 13

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wo kava ona nonglana, pai men ihphov sungeittatava wanplombmerini. Himba os ilohvna 10pelara kasalva, 7pelara kuwulva. Wo topiva wohlehra vethana nomba kasalmba, kuwulna topiva. Diva Sesoam moakokla novol velungu venavna no indakonda kurava.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Nomba sungeittatava snal maim ona, pus mendekli, os nengsmoa uv, lepat, wo monglava snal vilunv men beana. Wo mengva snal maim ovna, laionna. Saiholava hemba slowothomnana nomba hevna manimani, nonapopolmba almba, eva moapul, wo eva hevna vuhera ondesvhona.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Mongova kuva sungeittatanamba snal maim ona, doa lunamba, helvakomandhina. Heva os doa wohphona henga beswonam. Wo vavawonamba pethanindva evekingil avramana vevna, wohengivna sungeittatam.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Indhanamba saiholamba okulivna sembayangna, noinda himba doa vraohna hevna moamba sungeittatamba. Eva himba sungeittatamba okulivna, una, an eva snamba lohv, memba himba lohvpa? Ani eva himba ehelvowolvav, kuvhoavav?
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Sungeittatamba Sesoava dawonam nihva wulihamnana, hevmba wivelmba, eva osva ishomnalmba sahonamba Sesoamba. Hemba nombolvhoana, hona wevsakoklanamba vaomanalmba, weisva os lohmanana, venamba, 42pelara dalmanana.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Wo noinda himba hevna mengva owolanamba, sahonamba ishomnavna Sesoamba. Himba ishovna, Sesoana nihilm indkokla ovramnavna, eva vuhem nom, noinda avnam Sesoa hev, eva Sesoanindm, nom ten aevulvnam senakembella.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Sesoa hemba nihva wulihamnana, daosm nengandvrinilm Sesoatindim, eva helvawolalm. Noinda himba kuwul wulluhunvna indkumbimba, hindtindim, hindtindim, eva indakonda moanam, eva snatovnam snatovnam, eva indkumbim pethanindm vavawonam.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Memba himba nomba avpa huiva petharava, si okulivra sembayangnamba sungeittatam. Manara, nonamba Sesoava doarava pethamba vevnamba, veiva, daipota men, henamba nihilva lopo veluhungu vinvnamoa sipsipna tombairava, temba noindava kilihavpa, beswonamba yunalmba wohalmba. Hona tombairava memba hona indhanamba, sipsippa doa hemba daswolna, undmba nonapopolmba wohalmba yunalmba. Sipsip otolva, noi ten helvakomandhinam.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Hillu, himba nomba aongnamba lohtava, heoa hillivra.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Sesoava doarava osva mongomba Kristusnindrinimba kikih vretava, buirava almba, osoa wohavra buira. Sesoava doarava osva mongomba kikih vretava, helvakomandhilmba ovlakasbonanamba, osoa hemoa helvakomandhira.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Wo henga kava nonglana, mongom sungeittatamba indhanawongamba phovna pethamerini. Kasalva henamba elohmanavna sambla sipsip otolnamsna, heva os ishovna moamba saiholamsna.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Honamba sungeittatava lohvna di mimirinina owalna novlomossis, wo mongawapulmoa evevravna, ten noi seilmini vrevnam. Himba yihvna indkumbimba pethanindmba, sembayang vewuvmonalmba nomba mimirinimba sungeittatamba, ten seilm lunam, helvakomandhalm, heva os henga beswonam pho.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Wo nomba sismini sungeittatava mendekliandrava vewol vevna. Himba mongova mendekliandrava os vena, suwemba holapevna ovrini, indkumbi nonglatithoavnamba.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Sesoava dawonam nihva wulihamnana, ona, vaomana vevra snanovna snanovna mendekliandrava no mimirinina sungeittatana novrava, wo hona wevsanamba himba ambo daswotvna tendona onganam pethanindm. Hev wohtvna indhanamba, yeoa viu lehvohalmoa mimirinina sungeittatana nihna, osm okuluvmona velm hem. Memba noi lunam ovlakasbonana, wo heva os beswonam phona henga.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Sesoava hemba eva nihva wulihamnana, ona, yeoa mengtovoa povsiha vemno nomoa lehvohalmoa, temba indhanamba englanamba vinamba sungeittatanamba, osm himba moamba ishovra. Wo henomba owai vivrava, nomba owalna lehvohalmba okolalmba, sisminiva sungeittatava si hemba helvakomo vevra.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Wo nomba sisminiva sungeittatava wohtvna nengnamboasnam indkumbimba indhanamba, eusilm, mundilm, bimbsnindm, innehuinindm, ombandhana andranindm, eva kuwulhuim, lehvohal lopo vivna hevna nihanasis englam eva mava mira, yunalm wohsingthana hemba.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Noinda anvema maketramba gavav lehvohalhui sungeittatana. Honamba lehvohalva memba, nihil sungeittatanana. Memba osm, nomorva novol velohv, henoinava temba sungeittatana nihil.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Himba nomba beswonamba honamba levrapivolalmba vivrava, osoa aslalvra plalmoa, osmoa ora, esm dihi lohv nomorva no sungeittatanamba? Honamba himba nomba levrapialmba vetava beswonamba, heoa nengavnangoa vrevra, os honamba nomorva mongona indhanarinina nihil. Honamba nomorva men 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.