Apocalipse 13

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wo kava ona nonglana, pai men ihphov sungeittatava wanplombmerini. Himba os ilohvna 10pelara kasalva, 7pelara kuwulva. Wo topiva wohlehra vethana nomba kasalmba, kuwulna topiva. Diva Sesoam moakokla novol velungu venavna no indakonda kurava.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Nomba sungeittatava snal maim ona, pus mendekli, os nengsmoa uv, lepat, wo monglava snal vilunv men beana. Wo mengva snal maim ovna, laionna. Saiholava hemba slowothomnana nomba hevna manimani, nonapopolmba almba, eva moapul, wo eva hevna vuhera ondesvhona.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Mongova kuva sungeittatanamba snal maim ona, doa lunamba, helvakomandhina. Heva os doa wohphona henga beswonam. Wo vavawonamba pethanindva evekingil avramana vevna, wohengivna sungeittatam.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Indhanamba saiholamba okulivna sembayangna, noinda himba doa vraohna hevna moamba sungeittatamba. Eva himba sungeittatamba okulivna, una, an eva snamba lohv, memba himba lohvpa? Ani eva himba ehelvowolvav, kuvhoavav?
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Sungeittatamba Sesoava dawonam nihva wulihamnana, hevmba wivelmba, eva osva ishomnalmba sahonamba Sesoamba. Hemba nombolvhoana, hona wevsakoklanamba vaomanalmba, weisva os lohmanana, venamba, 42pelara dalmanana.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Wo noinda himba hevna mengva owolanamba, sahonamba ishomnavna Sesoamba. Himba ishovna, Sesoana nihilm indkokla ovramnavna, eva vuhem nom, noinda avnam Sesoa hev, eva Sesoanindm, nom ten aevulvnam senakembella.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Sesoa hemba nihva wulihamnana, daosm nengandvrinilm Sesoatindim, eva helvawolalm. Noinda himba kuwul wulluhunvna indkumbimba, hindtindim, hindtindim, eva indakonda moanam, eva snatovnam snatovnam, eva indkumbim pethanindm vavawonam.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Memba himba nomba avpa huiva petharava, si okulivra sembayangnamba sungeittatam. Manara, nonamba Sesoava doarava pethamba vevnamba, veiva, daipota men, henamba nihilva lopo veluhungu vinvnamoa sipsipna tombairava, temba noindava kilihavpa, beswonamba yunalmba wohalmba. Hona tombairava memba hona indhanamba, sipsippa doa hemba daswolna, undmba nonapopolmba wohalmba yunalmba. Sipsip otolva, noi ten helvakomandhinam.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Hillu, himba nomba aongnamba lohtava, heoa hillivra.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Sesoava doarava osva mongomba Kristusnindrinimba kikih vretava, buirava almba, osoa wohavra buira. Sesoava doarava osva mongomba kikih vretava, helvakomandhilmba ovlakasbonanamba, osoa hemoa helvakomandhira.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Wo henga kava nonglana, mongom sungeittatamba indhanawongamba phovna pethamerini. Kasalva henamba elohmanavna sambla sipsip otolnamsna, heva os ishovna moamba saiholamsna.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Honamba sungeittatava lohvna di mimirinina owalna novlomossis, wo mongawapulmoa evevravna, ten noi seilmini vrevnam. Himba yihvna indkumbimba pethanindmba, sembayang vewuvmonalmba nomba mimirinimba sungeittatamba, ten seilm lunam, helvakomandhalm, heva os henga beswonam pho.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Wo nomba sismini sungeittatava mendekliandrava vewol vevna. Himba mongova mendekliandrava os vena, suwemba holapevna ovrini, indkumbi nonglatithoavnamba.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Sesoava dawonam nihva wulihamnana, ona, vaomana vevra snanovna snanovna mendekliandrava no mimirinina sungeittatana novrava, wo hona wevsanamba himba ambo daswotvna tendona onganam pethanindm. Hev wohtvna indhanamba, yeoa viu lehvohalmoa mimirinina sungeittatana nihna, osm okuluvmona velm hem. Memba noi lunam ovlakasbonana, wo heva os beswonam phona henga.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Sesoava hemba eva nihva wulihamnana, ona, yeoa mengtovoa povsiha vemno nomoa lehvohalmoa, temba indhanamba englanamba vinamba sungeittatanamba, osm himba moamba ishovra. Wo henomba owai vivrava, nomba owalna lehvohalmba okolalmba, sisminiva sungeittatava si hemba helvakomo vevra.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Wo nomba sisminiva sungeittatava wohtvna nengnamboasnam indkumbimba indhanamba, eusilm, mundilm, bimbsnindm, innehuinindm, ombandhana andranindm, eva kuwulhuim, lehvohal lopo vivna hevna nihanasis englam eva mava mira, yunalm wohsingthana hemba.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Noinda anvema maketramba gavav lehvohalhui sungeittatana. Honamba lehvohalva memba, nihil sungeittatanana. Memba osm, nomorva novol velohv, henoinava temba sungeittatana nihil.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Himba nomba beswonamba honamba levrapivolalmba vivrava, osoa aslalvra plalmoa, osmoa ora, esm dihi lohv nomorva no sungeittatanamba? Honamba himba nomba levrapialmba vetava beswonamba, heoa nengavnangoa vrevra, os honamba nomorva mongona indhanarinina nihil. Honamba nomorva men 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.