2 Timóteo 4
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 Vei, Sesoa, eva Yesus Kristus, hena novra, kava hona moamba yemba vraohv. Yesus Kristus he si helmhola vewol vevav indhanamba, nomba vei, mendah men avm, eva ten sihavnam. Himba henga si provav homba, wo king kuwulalm wohloholm yunalm. Wo kava honi men moamba yemba vraohv.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Wo noinda osva yeoa keknam wohloho, ishomana vinilmoa besalnemelmomoa. Yimba ambo osangas plasra aka vevra elsusva. Osva ovra, himba nomba hellemba owai viv, eva osva ovra, himba nomba hellelm viv. Novnavhora numhowol vevm, heva os taivwonam ambo. Ishunvm indhanamoa, nom hev ten ningvm velm, ishunvm, nonamba himba indkokla vivnamba, wo suwenamandna vewol ovovm hemoa.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Manara, nambaiva si provav, nonamba indhanamba si aongpup vivra, Sesoana moanonoamba hellelmba. Himba si etapewolvra esvema sowotalm gurumba, os heni hena und noinda beswonam lovhoaprinvm, guruva nomba os eishov, manam manam kava hellelm viv.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Himba si wuleihivav, hellelmba moanonoamba. Doa himba si vivra osoa, doa wohengivra moangakalamom.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Wo heva os yeoa pevmoa temura vrevm nonam. Nonam nonam kinmba ovra provram, ambo dombongas vevm. Besal nemelmondra vevm. Manimani vevm, nooa Sesoana andranindrini.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Kava kavmba ambo engla wulihawolvna, nihnahonam wuraholmba Sesoamba. Doa nambaiva promnav, kamba murapeta englam wuleihawolalm, vevand velav, pholmangas. Kamba doa murapeta dahalmba vev. Kanamba tovolva si gavav, os ora, Sesoam wainpolna sembayang viniv sengra.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Kava daosna laus vrena besalmba. Kava doa vipiana dandwonamba. Kava keknam wohlohv undnahonamba mendah.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Doa mana vema besal kamba diva kokolma velohmanav. Memba osm, Sesoava kamba si omnavav, yimba lehra indhanarini windel. Sesoa helmholva vewol vev, hengas beswonamba helmhola vewol vev, wo himba si nonam manimani kamba novoa venavav. Himba si kamangasva dombraohvavmoa, no hindnahonam, henoi hem ten und vivm, wo nengviluwuv, hem prolm hengam.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Yeva nungi lelnam kaindamoa pro.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Manara, Demasva mindnam und vevna hona pethamba. Wo himba doa kam bumb velahangana honaminiva Tesalonaikaram. Kresensva gana Galesia provinsram, eva Titusva Dalmesia provinsram gana.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Memba huiva kava Lukm mongasalm waiav. Omnarava Makm, waipro, yimba provrava. Himba si kam kolvravav hona kavna andrara men hui.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Tikikusmba kava doa wolaihangana Evesusram.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Kava temba Troasva anamba, kava di moan velahaphona kavna bayu tokolva Karpusna deuvra. Wo yimba provrava, nonamba kana moan vilpro hom. Kana veo, tombai dombo, ata ye mai vevav nom tombaim, ten tatatovna vinam, temura ipro.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksanda himba manam manam besina vewol vevna, himba kamba mindnam wohindkokla vrena. Sesoa si hemba nengpong vrevav, noindava memba vewol vevpa himba.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Eva yeoa ambo novkalana vevm, ata homeis yem eva indkokla vrevm. Hemba mindnam oholvohv, pelekopala vewol ovolmba moamba pinamba.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Kava seilmangas Sisa duangna moamba opla vremnana, kavmba dandana vrelmba, mongova kamba okolvranamoa. Indkumbiva kamba ambo bumb velaha angana wondakolamsna. Wo kava sembayang venavna Sesoamba, os homeis, yeoa hena indkoklamoa maivethinu, nomba temba himba kamba vinivpa.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Wo heva os mendekli kamba waiav. Himba kamba pundind vihana, osm kava osva beswonam ishomana vinvra besalnemelmomba Yutanindna meisungundmba. Mendekliva ninginv Yutanindna meisungundmba, osm hillira heoa evata. Wo noinda osva kava laionna mengmerinimsna nongovhoana.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Mendekli si kamba lopslahavav, nonamba indkumbiva kamba sahonamba vinivrava. Mendekliva si kamba beswonam waingavav hevna senakembellam, hev ten vaohotho wulavm. Pioa hena nihilmoa elsus wulovoluvmona velohmanara osangas yunalm.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Kana sehmoa dombtreihunu Prisilaim Akwilaim, eva Onesiporustatanam.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastusva mendah av di Korinda. Wo kava velahaprona uvavulmungil Tropimusva di Miletus kotara.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Wo noinda osva yeva nungi lelnam pro kaindamoa, namvuvinamba tepepenamba dandm posvev yenamba. Vena, Yupulus hev, Putens, Linus, Klotia, wo eva indkumbi Kristusnind, himba yemba sehmoa piambmanav.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Mendeklioa yemoa waiavra, wo eva heoa yemoa wavra vewol vevra elsusoa. Doata.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.