2 Timóteo 4

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vei, Sesoa, eva Yesus Kristus, hena novra, kava hona moamba yemba vraohv. Yesus Kristus he si helmhola vewol vevav indhanamba, nomba vei, mendah men avm, eva ten sihavnam. Himba henga si provav homba, wo king kuwulalm wohloholm yunalm. Wo kava honi men moamba yemba vraohv.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Wo noinda osva yeoa keknam wohloho, ishomana vinilmoa besalnemelmomoa. Yimba ambo osangas plasra aka vevra elsusva. Osva ovra, himba nomba hellemba owai viv, eva osva ovra, himba nomba hellelm viv. Novnavhora numhowol vevm, heva os taivwonam ambo. Ishunvm indhanamoa, nom hev ten ningvm velm, ishunvm, nonamba himba indkokla vivnamba, wo suwenamandna vewol ovovm hemoa.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Manara, nambaiva si provav, nonamba indhanamba si aongpup vivra, Sesoana moanonoamba hellelmba. Himba si etapewolvra esvema sowotalm gurumba, os heni hena und noinda beswonam lovhoaprinvm, guruva nomba os eishov, manam manam kava hellelm viv.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Himba si wuleihivav, hellelmba moanonoamba. Doa himba si vivra osoa, doa wohengivra moangakalamom.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Wo heva os yeoa pevmoa temura vrevm nonam. Nonam nonam kinmba ovra provram, ambo dombongas vevm. Besal nemelmondra vevm. Manimani vevm, nooa Sesoana andranindrini.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Kava kavmba ambo engla wulihawolvna, nihnahonam wuraholmba Sesoamba. Doa nambaiva promnav, kamba murapeta englam wuleihawolalm, vevand velav, pholmangas. Kamba doa murapeta dahalmba vev. Kanamba tovolva si gavav, os ora, Sesoam wainpolna sembayang viniv sengra.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Kava daosna laus vrena besalmba. Kava doa vipiana dandwonamba. Kava keknam wohlohv undnahonamba mendah.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Doa mana vema besal kamba diva kokolma velohmanav. Memba osm, Sesoava kamba si omnavav, yimba lehra indhanarini windel. Sesoa helmholva vewol vev, hengas beswonamba helmhola vewol vev, wo himba si nonam manimani kamba novoa venavav. Himba si kamangasva dombraohvavmoa, no hindnahonam, henoi hem ten und vivm, wo nengviluwuv, hem prolm hengam.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Yeva nungi lelnam kaindamoa pro.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Manara, Demasva mindnam und vevna hona pethamba. Wo himba doa kam bumb velahangana honaminiva Tesalonaikaram. Kresensva gana Galesia provinsram, eva Titusva Dalmesia provinsram gana.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Memba huiva kava Lukm mongasalm waiav. Omnarava Makm, waipro, yimba provrava. Himba si kam kolvravav hona kavna andrara men hui.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tikikusmba kava doa wolaihangana Evesusram.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Kava temba Troasva anamba, kava di moan velahaphona kavna bayu tokolva Karpusna deuvra. Wo yimba provrava, nonamba kana moan vilpro hom. Kana veo, tombai dombo, ata ye mai vevav nom tombaim, ten tatatovna vinam, temura ipro.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksanda himba manam manam besina vewol vevna, himba kamba mindnam wohindkokla vrena. Sesoa si hemba nengpong vrevav, noindava memba vewol vevpa himba.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Eva yeoa ambo novkalana vevm, ata homeis yem eva indkokla vrevm. Hemba mindnam oholvohv, pelekopala vewol ovolmba moamba pinamba.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Kava seilmangas Sisa duangna moamba opla vremnana, kavmba dandana vrelmba, mongova kamba okolvranamoa. Indkumbiva kamba ambo bumb velaha angana wondakolamsna. Wo kava sembayang venavna Sesoamba, os homeis, yeoa hena indkoklamoa maivethinu, nomba temba himba kamba vinivpa.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Wo heva os mendekli kamba waiav. Himba kamba pundind vihana, osm kava osva beswonam ishomana vinvra besalnemelmomba Yutanindna meisungundmba. Mendekliva ninginv Yutanindna meisungundmba, osm hillira heoa evata. Wo noinda osva kava laionna mengmerinimsna nongovhoana.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Mendekli si kamba lopslahavav, nonamba indkumbiva kamba sahonamba vinivrava. Mendekliva si kamba beswonam waingavav hevna senakembellam, hev ten vaohotho wulavm. Pioa hena nihilmoa elsus wulovoluvmona velohmanara osangas yunalm.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Kana sehmoa dombtreihunu Prisilaim Akwilaim, eva Onesiporustatanam.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastusva mendah av di Korinda. Wo kava velahaprona uvavulmungil Tropimusva di Miletus kotara.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Wo noinda osva yeva nungi lelnam pro kaindamoa, namvuvinamba tepepenamba dandm posvev yenamba. Vena, Yupulus hev, Putens, Linus, Klotia, wo eva indkumbi Kristusnind, himba yemba sehmoa piambmanav.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Mendeklioa yemoa waiavra, wo eva heoa yemoa wavra vewol vevra elsusoa. Doata.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.