2 Timóteo 4

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vei, Sesoa, eva Yesus Kristus, hena novra, kava hona moamba yemba vraohv. Yesus Kristus he si helmhola vewol vevav indhanamba, nomba vei, mendah men avm, eva ten sihavnam. Himba henga si provav homba, wo king kuwulalm wohloholm yunalm. Wo kava honi men moamba yemba vraohv.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Wo noinda osva yeoa keknam wohloho, ishomana vinilmoa besalnemelmomoa. Yimba ambo osangas plasra aka vevra elsusva. Osva ovra, himba nomba hellemba owai viv, eva osva ovra, himba nomba hellelm viv. Novnavhora numhowol vevm, heva os taivwonam ambo. Ishunvm indhanamoa, nom hev ten ningvm velm, ishunvm, nonamba himba indkokla vivnamba, wo suwenamandna vewol ovovm hemoa.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Manara, nambaiva si provav, nonamba indhanamba si aongpup vivra, Sesoana moanonoamba hellelmba. Himba si etapewolvra esvema sowotalm gurumba, os heni hena und noinda beswonam lovhoaprinvm, guruva nomba os eishov, manam manam kava hellelm viv.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Himba si wuleihivav, hellelmba moanonoamba. Doa himba si vivra osoa, doa wohengivra moangakalamom.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Wo heva os yeoa pevmoa temura vrevm nonam. Nonam nonam kinmba ovra provram, ambo dombongas vevm. Besal nemelmondra vevm. Manimani vevm, nooa Sesoana andranindrini.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Kava kavmba ambo engla wulihawolvna, nihnahonam wuraholmba Sesoamba. Doa nambaiva promnav, kamba murapeta englam wuleihawolalm, vevand velav, pholmangas. Kamba doa murapeta dahalmba vev. Kanamba tovolva si gavav, os ora, Sesoam wainpolna sembayang viniv sengra.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Kava daosna laus vrena besalmba. Kava doa vipiana dandwonamba. Kava keknam wohlohv undnahonamba mendah.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Doa mana vema besal kamba diva kokolma velohmanav. Memba osm, Sesoava kamba si omnavav, yimba lehra indhanarini windel. Sesoa helmholva vewol vev, hengas beswonamba helmhola vewol vev, wo himba si nonam manimani kamba novoa venavav. Himba si kamangasva dombraohvavmoa, no hindnahonam, henoi hem ten und vivm, wo nengviluwuv, hem prolm hengam.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Yeva nungi lelnam kaindamoa pro.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Manara, Demasva mindnam und vevna hona pethamba. Wo himba doa kam bumb velahangana honaminiva Tesalonaikaram. Kresensva gana Galesia provinsram, eva Titusva Dalmesia provinsram gana.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Memba huiva kava Lukm mongasalm waiav. Omnarava Makm, waipro, yimba provrava. Himba si kam kolvravav hona kavna andrara men hui.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Tikikusmba kava doa wolaihangana Evesusram.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Kava temba Troasva anamba, kava di moan velahaphona kavna bayu tokolva Karpusna deuvra. Wo yimba provrava, nonamba kana moan vilpro hom. Kana veo, tombai dombo, ata ye mai vevav nom tombaim, ten tatatovna vinam, temura ipro.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksanda himba manam manam besina vewol vevna, himba kamba mindnam wohindkokla vrena. Sesoa si hemba nengpong vrevav, noindava memba vewol vevpa himba.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Eva yeoa ambo novkalana vevm, ata homeis yem eva indkokla vrevm. Hemba mindnam oholvohv, pelekopala vewol ovolmba moamba pinamba.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Kava seilmangas Sisa duangna moamba opla vremnana, kavmba dandana vrelmba, mongova kamba okolvranamoa. Indkumbiva kamba ambo bumb velaha angana wondakolamsna. Wo kava sembayang venavna Sesoamba, os homeis, yeoa hena indkoklamoa maivethinu, nomba temba himba kamba vinivpa.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Wo heva os mendekli kamba waiav. Himba kamba pundind vihana, osm kava osva beswonam ishomana vinvra besalnemelmomba Yutanindna meisungundmba. Mendekliva ninginv Yutanindna meisungundmba, osm hillira heoa evata. Wo noinda osva kava laionna mengmerinimsna nongovhoana.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Mendekli si kamba lopslahavav, nonamba indkumbiva kamba sahonamba vinivrava. Mendekliva si kamba beswonam waingavav hevna senakembellam, hev ten vaohotho wulavm. Pioa hena nihilmoa elsus wulovoluvmona velohmanara osangas yunalm.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Kana sehmoa dombtreihunu Prisilaim Akwilaim, eva Onesiporustatanam.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erastusva mendah av di Korinda. Wo kava velahaprona uvavulmungil Tropimusva di Miletus kotara.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Wo noinda osva yeva nungi lelnam pro kaindamoa, namvuvinamba tepepenamba dandm posvev yenamba. Vena, Yupulus hev, Putens, Linus, Klotia, wo eva indkumbi Kristusnind, himba yemba sehmoa piambmanav.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Mendeklioa yemoa waiavra, wo eva heoa yemoa wavra vewol vevra elsusoa. Doata.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.