2 Coríntios 8

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Seh, kava yemba os vinv, beswonam ningu wavramoa, nom Sesoa ten daswolnam Kristusnindm nom Masetoniaprovinsnindm. Honinda himba wavrava viliwulkovvna, osmba dimba daswolalmba Kristusnindmba Yutiaprovinsnindm, nom ten ambo innehui pelthalovhm.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Masetonianindmba doa lehwol vinna kin mendeklina. Wo nonamba hemba indkokla wohvilona, innehui, dihui os avna. Wo heva os himba esvema ambo novoa vinvna, manara, himba indk vithivna, Sesoa hemba vinnam. Wo noinda osva diva mindnam dembhanga vinvna.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Men kava yemba os unv, himba esvema deiswilvna, nomba himba wulavnamba, wohdeiswilvna. Mongova indhanariniva ishunnamoa hemba, velmba osmba.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Wo heva os himba henga sahowol vivna kam, himba seihinna kamba, osm kam wuhtu, kolvrowol velm honam Sesoana Kristusnindm Yutiaprovinsnindm. Os ten mongla Kristusnind vilangavm.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Wo himba hevna undna ambo deiswilvna, kava owai, wuhtnamoa. Himba seilva hevm boasna kihpiawol vina mendekliindam, eva kaindam. Yunam men honam Sesoava undva nengv.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Wo noinda kava sahmanana Titusm, kolvrowolalm yem, vipialm honam moainal andram, dim wulkusolm. He memba, hona andrava kuvuninna yeindava doarava, wo himba henga gavav, eunumbulm wohvipialm.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Yimba doa moahui av, manam eva yimba seihvav, keknam undnahonam alm, moam eisholm, nowolnam alm, undnahonam akolvra velm, und vewolalm, pev men kanamini deimbunvm. Wo kava yemba ninginv, os yeoa honana wohaota, osangas hona wevsana, dimba wulkusolmba.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Kava yemba wuhowol vevmoa, dimba wulkusolmba. Wo heva os kava nonglalm vev, osm ora, nesmosva yenamba tanam nesmosnonoa?
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Yimba nonora av wavramba pivna mendekli Yesus Kristusnamba. Yimba nonora av, osva Kristusva mana vemamba sahnamoa, heva os hemba nilhana mana vemahuinindrinimsna, yemba kolvrowolalmba. Kristus honamba vena, wo noinda nonamba himba mana vemahuiva lohvnamba, yimba nonamba bimbsnind avna.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Men honam kava osva nengv, yeoa os vivm. No tahonmba yesna hevm ningvna, dimba among velmba. Wo ye miva lovahv, among velmba.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Wo doa vipieivm andraoa, nooa temba pevpa kovohlanamba seilva. Wo yena andrava si sambla lohwolinvra, vevra, nengavnang vrelm, eva among velm. Deiswilvm noi, ten pev wulavm.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Yimba among velmba vevrava, yenamba diva si dambongas vinvra Sesoava. Himba si yena among velmba nunglinvra, nomba yimba temba wulavpa, nomba owai, ovra, notongova kava wulavmoa.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Kava yemba ninginvmoa, osva yimba kin si vreivav, nonamba monglava indhanamba ambo vivra indwonam. Kava nengavnangva vriv, osm manimani ambo lohohra lohwolla, os vera, he eva ye.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Memba honanamba yimba manam eva seihvav, yimba nosra av. Manimani yimba temba wulavpa, kolvrowol viu monglam, nom ten he muemb vivm. Wo sewonamba nonamba himba nosrava ora ara, he si yemba kolvrowol vivav, yimba ora muemb vira. Wo si osva lohohra elohwolvav.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Os novol velohv Sesoana doaramini tombaimorava, osm mongawulm lohohra ahawolo,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Kava os omnav, Sesoa yimba lehra, manara noinda himba Titusmba vraohna mongal und vewolalmba yemba, snal men kav wulluhvm.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Titusva wohvrena nomba, kava temba sahmananamba hemba velmba. Himba und vevna mindnam, prunilmba yeindamba. Memba honamba hevna nengavnang.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Kava wolamb vev hemongova mongo tendoriniim, hemba okuliv annind annind Kristusnindva. Hona indhanarinimba okuliv, noinda hevna andrara, moam wulluhvm besal nemelmom.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Wo eva vena, hona indhanarinim vena, kikih vrina indkumbi Kristusnind, angalmba kamongova, diva si kav woningavav Yutiaprovinsramba. Kava si hona andrava wonvevra, mendeklim nonam okulalm, eva os inethalm, kava tanam kolvrowolalm wohviv.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Kava ambo taivwonam viv, osra si mongo homeis kam nevoskamona ishunvm hona monanamba, memba kava wonvevpa hona mendekli dirava.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Kava wonlehv nom, osm heni besalva lehrava. Kava wonnengv, velm, nom ten mendekli wohvrevm, osm ora, memba lehra, eva nom indhana, nom os ningvm, memba lehra.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Wo eva kav vei, wolaihamnav mongom tendorinim Titusm, wo Titusmund angavra. Wo ten wonprunvav si yeindamba. Hona tendoriniva himba elsus yemba kolvrowolalmba velohv. Hemba doa levrapiawol vina honamba pimba, osva no monana, no monana. Wo himba undva vrev, kolvrowolalm eva daipotava, wo eva himba os nengvta, yimba si hemba kolvrivav.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Memba Titusm hevm, himba kana mongo sehel, himba kai andra evev mongawulm, yem kolvrowolalm. Wo eva Kristusnindrinisambla si ambvav Titusmongo. No Kristusnind no Kristusnind hemba wolamb vev yeindam, wo himba mendeklimba ohokolalohvta.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Wo doa nov wuleihinu honam samblamong indhanam, osm yimba tanam av nesmos undna. Nov wuleihinu hemoa, ora noinda kava eisilva aevulinv yemba. Wo indkumbiva annind annind Kristusnindva si nunglivav nomba.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.