2 Coríntios 5

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pivva nonora av, osva pinamba nihva lairduvmsna, pivva memba avpa huiva petharava, si mueisowa vepevav yunalm. Wo heva os honamba nonamba vevrava, Sesoava si deuvpa nungthunvav pimba, noindamba saivolmba. Nomba si deuvpa snamba owai, temba indhanamba vivpa englanamba. Memba noi nihva nemelva, nomba temba si lehrava lohvav senakembellava, osm si noi yunalm wohlohvavm.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Wo heva os daipotava pimba doa nihsas vinv. Pimba os ningminiv Sesoam, kam deuv vrahunu di senakembella.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Wo si pimba pikianmsna vewol vevav, wo pimba si nihpsva avavmoa. Nihpsva osm uv, pimba si dalvrava, wo nihilhui phovra. Wo pimba ovuv, honamba nihilhuimba almba.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Dawonamba pimba hona nihnamba avrava hona petharininamba, pimba vevra, kinm lopsho vewol vivra, eva wenumbsna avra. Heva os pivva ningvramoa, almba nihhuimba. Pimba undva vrivra, hehla vewolalm pivna senamini nihmba. Wo hona nihva memba dalwol vevpa, pimba si lehmus vilovav nemeltovna, wo nemelva si wohlohvav yunalm.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Memba honamba, Sesoava osm vinna pimba. Wo hev vena, daswolna pimba hevsongol doa. Wo noinda pimba nonora av, osva hona nemel nihva pivva si wohdumbvav.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Wo noinda osva elsus pimba pivmba suwenamendna ovrev. Manara, pimba nonora av, osva dawonamba pimba memba avpa hona lairduvmsnamba, pimba av ehalla mendekliindava.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Pivva amnav keknamba, nom ten piv os ningvm, mendekliva doa pimba moamba ovlahinna, nomba owai, temba pivva nunglivpa novnamba. Wo pimba os avra.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Wo kava yunam os ov, pivva pivm men suwenamendna ovrev. Wo pimba keknam wohningv, ehallam velm hona nihnapenam, wo heva di avra mongawulm mendeklimongo.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Heva os pivva nendkond vrivpa, osm Sesoa wohindk vethara. Pivva ningv, osm heoa indk vethara, eva pivva dika huika os avra.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Manara noinda pivva si indkumbiva lovahthalohvav, lesvhoawolalm pivm Kristusna novra. Henomba henomba si dombvra, ovra, himba nomba noi vrevna, besalka, sahoklalka, manaram manaram pimba vivnamba, nonamba pimba amnavnamba hona pethanamba.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Kava popeng vrelvohv mendeklimba elsus. Wo noinda kava wonlehv, kolvrowolalm indhanamba, vralm moanonoam. Sesoava nonora av nomba, osva tanamba kava snal av. Wo kava os ningv, yimba pevpa nonora av.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Kava uvmoa, kavma wivewol ovuvmoa, osmba kava indhana windel. Heva os kava eishunv yemba kavm, wo yimba si os wivewol ovivra kamba. Wo yimba si osva ilvahinvra moamba hindmba, nomba temba eiswol vevpa, noindava manimani temba novnamba nunglivpa. Himba nomba beswonamba popeng vewol vivmoa, temba indhanamba mendeklimba undnahonamba amnavpa.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Monglava yimba os eishovna, Polva dai dihi venav, noinda snamba moamba memba ishov. Heva os owai, memba kava Sesoamba okolavpa. Wo kamba osva altava, dai venavmoa, ambo yem kolvrowolalm.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Kristusna wavrava novna vewol vev pimba. Noinda pivva wiyera av, osva mongalm daheinna indkumbimba. Hemba pina vuheram daheinna, osm pimba hengava ningvavmoa, sahonamba almba.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Kristusm daheinna indkumbimba pimba, osmba pimba memba aevulvpa, si wohavavmoa osangasva pivhopolmoava. Hem daheinna pimba, wo phona pokamariniva henga, osm pimba amnavra hem.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Wo memba honamba, daipotava pimba lesvhoawol vivmoa hengava mongomba, osva temba pethanindva vivnamba. Memba honamba tanamolnam, osva nemetva seilva doara pivva ningminivna Kristusm, osva annind annind pethanindva temba ningvnamba. Wo heva os hengava pivva ningminivmoa hem no monanamba, osva indhanarinikola ambo.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Manara noinda himba nomba mongova Kristusnamba lohtava, wo himba doa nemelalm nilhana. Wo wevsakoklava doaraminiva doa hoai vena henamba, doa himba nemelalm wohnilhana.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Wo manimani memba honamba Sesoanamini. Pivva val vewul vina Sesoamongova, heva os Kristusnana Sesoava undva vrena, besalva vena, piinda eva hevinda. Wo Sesoava daswolna kamba andrava, nembalm indkumbim, besalalm alm hevmongom.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Kava osm ov, Sesoava undva vrena, besalva vena petharam vavawonam, eva hevindam. Manara, Kristusindava Sesoava kek vethinnamoa pethanindna indkoklamba, owai. Wo himba honi moamba kamba ovrahunna, ishunilm, yeoa ungundmsnamoa Sesoamongomoa wuleihu, besal undnam alm.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Wo memba noinda kamba wolamb viwul vevna, eishomona vinilm Kristusmom. Memba osm ora, Sesoava yemba unv kanana. Kava eishomona vinv Kristusmom, nonamba kava yemba eishunvpa, mongawundna alm Sesoamongom.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Owaimomolva mana vemakoklava kethanamoa Kristusmba. Wo heva os Sesoava pina indkoklamba vinnamba, heinda holothona. Sesoava honamba vinna pim, osm Kristusnanamba pimba si avra windelangas Sesoana novrava.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.