2 Coríntios 5
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC
1 Pivva nonora av, osva pinamba nihva lairduvmsna, pivva memba avpa huiva petharava, si mueisowa vepevav yunalm. Wo heva os honamba nonamba vevrava, Sesoava si deuvpa nungthunvav pimba, noindamba saivolmba. Nomba si deuvpa snamba owai, temba indhanamba vivpa englanamba. Memba noi nihva nemelva, nomba temba si lehrava lohvav senakembellava, osm si noi yunalm wohlohvavm.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Wo heva os daipotava pimba doa nihsas vinv. Pimba os ningminiv Sesoam, kam deuv vrahunu di senakembella.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Wo si pimba pikianmsna vewol vevav, wo pimba si nihpsva avavmoa. Nihpsva osm uv, pimba si dalvrava, wo nihilhui phovra. Wo pimba ovuv, honamba nihilhuimba almba.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Dawonamba pimba hona nihnamba avrava hona petharininamba, pimba vevra, kinm lopsho vewol vivra, eva wenumbsna avra. Heva os pivva ningvramoa, almba nihhuimba. Pimba undva vrivra, hehla vewolalm pivna senamini nihmba. Wo hona nihva memba dalwol vevpa, pimba si lehmus vilovav nemeltovna, wo nemelva si wohlohvav yunalm.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Memba honamba, Sesoava osm vinna pimba. Wo hev vena, daswolna pimba hevsongol doa. Wo noinda pimba nonora av, osva hona nemel nihva pivva si wohdumbvav.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Wo noinda osva elsus pimba pivmba suwenamendna ovrev. Manara, pimba nonora av, osva dawonamba pimba memba avpa hona lairduvmsnamba, pimba av ehalla mendekliindava.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Pivva amnav keknamba, nom ten piv os ningvm, mendekliva doa pimba moamba ovlahinna, nomba owai, temba pivva nunglivpa novnamba. Wo pimba os avra.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Wo kava yunam os ov, pivva pivm men suwenamendna ovrev. Wo pimba keknam wohningv, ehallam velm hona nihnapenam, wo heva di avra mongawulm mendeklimongo.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Heva os pivva nendkond vrivpa, osm Sesoa wohindk vethara. Pivva ningv, osm heoa indk vethara, eva pivva dika huika os avra.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Manara noinda pivva si indkumbiva lovahthalohvav, lesvhoawolalm pivm Kristusna novra. Henomba henomba si dombvra, ovra, himba nomba noi vrevna, besalka, sahoklalka, manaram manaram pimba vivnamba, nonamba pimba amnavnamba hona pethanamba.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Kava popeng vrelvohv mendeklimba elsus. Wo noinda kava wonlehv, kolvrowolalm indhanamba, vralm moanonoam. Sesoava nonora av nomba, osva tanamba kava snal av. Wo kava os ningv, yimba pevpa nonora av.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Kava uvmoa, kavma wivewol ovuvmoa, osmba kava indhana windel. Heva os kava eishunv yemba kavm, wo yimba si os wivewol ovivra kamba. Wo yimba si osva ilvahinvra moamba hindmba, nomba temba eiswol vevpa, noindava manimani temba novnamba nunglivpa. Himba nomba beswonamba popeng vewol vivmoa, temba indhanamba mendeklimba undnahonamba amnavpa.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Monglava yimba os eishovna, Polva dai dihi venav, noinda snamba moamba memba ishov. Heva os owai, memba kava Sesoamba okolavpa. Wo kamba osva altava, dai venavmoa, ambo yem kolvrowolalm.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Kristusna wavrava novna vewol vev pimba. Noinda pivva wiyera av, osva mongalm daheinna indkumbimba. Hemba pina vuheram daheinna, osm pimba hengava ningvavmoa, sahonamba almba.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Kristusm daheinna indkumbimba pimba, osmba pimba memba aevulvpa, si wohavavmoa osangasva pivhopolmoava. Hem daheinna pimba, wo phona pokamariniva henga, osm pimba amnavra hem.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Wo memba honamba, daipotava pimba lesvhoawol vivmoa hengava mongomba, osva temba pethanindva vivnamba. Memba honamba tanamolnam, osva nemetva seilva doara pivva ningminivna Kristusm, osva annind annind pethanindva temba ningvnamba. Wo heva os hengava pivva ningminivmoa hem no monanamba, osva indhanarinikola ambo.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Manara noinda himba nomba mongova Kristusnamba lohtava, wo himba doa nemelalm nilhana. Wo wevsakoklava doaraminiva doa hoai vena henamba, doa himba nemelalm wohnilhana.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Wo manimani memba honamba Sesoanamini. Pivva val vewul vina Sesoamongova, heva os Kristusnana Sesoava undva vrena, besalva vena, piinda eva hevinda. Wo Sesoava daswolna kamba andrava, nembalm indkumbim, besalalm alm hevmongom.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Kava osm ov, Sesoava undva vrena, besalva vena petharam vavawonam, eva hevindam. Manara, Kristusindava Sesoava kek vethinnamoa pethanindna indkoklamba, owai. Wo himba honi moamba kamba ovrahunna, ishunilm, yeoa ungundmsnamoa Sesoamongomoa wuleihu, besal undnam alm.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Wo memba noinda kamba wolamb viwul vevna, eishomona vinilm Kristusmom. Memba osm ora, Sesoava yemba unv kanana. Kava eishomona vinv Kristusmom, nonamba kava yemba eishunvpa, mongawundna alm Sesoamongom.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Owaimomolva mana vemakoklava kethanamoa Kristusmba. Wo heva os Sesoava pina indkoklamba vinnamba, heinda holothona. Sesoava honamba vinna pim, osm Kristusnanamba pimba si avra windelangas Sesoana novrava.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.