2 Coríntios 5

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pivva nonora av, osva pinamba nihva lairduvmsna, pivva memba avpa huiva petharava, si mueisowa vepevav yunalm. Wo heva os honamba nonamba vevrava, Sesoava si deuvpa nungthunvav pimba, noindamba saivolmba. Nomba si deuvpa snamba owai, temba indhanamba vivpa englanamba. Memba noi nihva nemelva, nomba temba si lehrava lohvav senakembellava, osm si noi yunalm wohlohvavm.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Wo heva os daipotava pimba doa nihsas vinv. Pimba os ningminiv Sesoam, kam deuv vrahunu di senakembella.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Wo si pimba pikianmsna vewol vevav, wo pimba si nihpsva avavmoa. Nihpsva osm uv, pimba si dalvrava, wo nihilhui phovra. Wo pimba ovuv, honamba nihilhuimba almba.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Dawonamba pimba hona nihnamba avrava hona petharininamba, pimba vevra, kinm lopsho vewol vivra, eva wenumbsna avra. Heva os pivva ningvramoa, almba nihhuimba. Pimba undva vrivra, hehla vewolalm pivna senamini nihmba. Wo hona nihva memba dalwol vevpa, pimba si lehmus vilovav nemeltovna, wo nemelva si wohlohvav yunalm.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Memba honamba, Sesoava osm vinna pimba. Wo hev vena, daswolna pimba hevsongol doa. Wo noinda pimba nonora av, osva hona nemel nihva pivva si wohdumbvav.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Wo noinda osva elsus pimba pivmba suwenamendna ovrev. Manara, pimba nonora av, osva dawonamba pimba memba avpa hona lairduvmsnamba, pimba av ehalla mendekliindava.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Pivva amnav keknamba, nom ten piv os ningvm, mendekliva doa pimba moamba ovlahinna, nomba owai, temba pivva nunglivpa novnamba. Wo pimba os avra.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Wo kava yunam os ov, pivva pivm men suwenamendna ovrev. Wo pimba keknam wohningv, ehallam velm hona nihnapenam, wo heva di avra mongawulm mendeklimongo.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Heva os pivva nendkond vrivpa, osm Sesoa wohindk vethara. Pivva ningv, osm heoa indk vethara, eva pivva dika huika os avra.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Manara noinda pivva si indkumbiva lovahthalohvav, lesvhoawolalm pivm Kristusna novra. Henomba henomba si dombvra, ovra, himba nomba noi vrevna, besalka, sahoklalka, manaram manaram pimba vivnamba, nonamba pimba amnavnamba hona pethanamba.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Kava popeng vrelvohv mendeklimba elsus. Wo noinda kava wonlehv, kolvrowolalm indhanamba, vralm moanonoam. Sesoava nonora av nomba, osva tanamba kava snal av. Wo kava os ningv, yimba pevpa nonora av.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Kava uvmoa, kavma wivewol ovuvmoa, osmba kava indhana windel. Heva os kava eishunv yemba kavm, wo yimba si os wivewol ovivra kamba. Wo yimba si osva ilvahinvra moamba hindmba, nomba temba eiswol vevpa, noindava manimani temba novnamba nunglivpa. Himba nomba beswonamba popeng vewol vivmoa, temba indhanamba mendeklimba undnahonamba amnavpa.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Monglava yimba os eishovna, Polva dai dihi venav, noinda snamba moamba memba ishov. Heva os owai, memba kava Sesoamba okolavpa. Wo kamba osva altava, dai venavmoa, ambo yem kolvrowolalm.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Kristusna wavrava novna vewol vev pimba. Noinda pivva wiyera av, osva mongalm daheinna indkumbimba. Hemba pina vuheram daheinna, osm pimba hengava ningvavmoa, sahonamba almba.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Kristusm daheinna indkumbimba pimba, osmba pimba memba aevulvpa, si wohavavmoa osangasva pivhopolmoava. Hem daheinna pimba, wo phona pokamariniva henga, osm pimba amnavra hem.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Wo memba honamba, daipotava pimba lesvhoawol vivmoa hengava mongomba, osva temba pethanindva vivnamba. Memba honamba tanamolnam, osva nemetva seilva doara pivva ningminivna Kristusm, osva annind annind pethanindva temba ningvnamba. Wo heva os hengava pivva ningminivmoa hem no monanamba, osva indhanarinikola ambo.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Manara noinda himba nomba mongova Kristusnamba lohtava, wo himba doa nemelalm nilhana. Wo wevsakoklava doaraminiva doa hoai vena henamba, doa himba nemelalm wohnilhana.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Wo manimani memba honamba Sesoanamini. Pivva val vewul vina Sesoamongova, heva os Kristusnana Sesoava undva vrena, besalva vena, piinda eva hevinda. Wo Sesoava daswolna kamba andrava, nembalm indkumbim, besalalm alm hevmongom.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Kava osm ov, Sesoava undva vrena, besalva vena petharam vavawonam, eva hevindam. Manara, Kristusindava Sesoava kek vethinnamoa pethanindna indkoklamba, owai. Wo himba honi moamba kamba ovrahunna, ishunilm, yeoa ungundmsnamoa Sesoamongomoa wuleihu, besal undnam alm.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Wo memba noinda kamba wolamb viwul vevna, eishomona vinilm Kristusmom. Memba osm ora, Sesoava yemba unv kanana. Kava eishomona vinv Kristusmom, nonamba kava yemba eishunvpa, mongawundna alm Sesoamongom.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Owaimomolva mana vemakoklava kethanamoa Kristusmba. Wo heva os Sesoava pina indkoklamba vinnamba, heinda holothona. Sesoava honamba vinna pim, osm Kristusnanamba pimba si avra windelangas Sesoana novrava.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.