2 Coríntios 1
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT
1 Kava Pol, moalamangnindrini Kristus Yesusna. Kava lohv moalamangnindrinielmba, noinda osm Sesoava indva vrevna. Ka eva Timoti, pivna mongawa andranindrini Kristusna, kasambla honamba tombaiva novol evepiprinv yem Sesoanindm Korinnindram, eva Sesoatindim indkumbim vavawonam, nom ten eungu vevm Akaiaprovinsra.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Sesoa ara eva Yesus Kristus pivna mendekli yem undalm vewol evevra, wo yimba os undwonam avra.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Okulivm Sesoam aram pivna mendeklinam Yesus Kristusnam. Sesoava aramba himba plalm dathowulluhv wavranamba. Himba Sesoa av, vi vovhoawol velmba, kinnamba temba avpa.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Mana vema kinda, himba elsus kana undmba vi vovhoawol veluhunv, wo os evata kava mongla indhanamba vinvra, ovra, himba nomba kin ianga vev. Kava no monana vinvra, Sesoa kavm ten und vi vovhoawol vevnam.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Kamba vinvra snakinnata eva, os Kristus ten guanam. Wo no monanata Kristusva kamba und vi vovhoawol vinv.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Kava kinnamba allava, temba yena pevna undm, os noinda undwonam lohra, wo Sesoava si yemba osrava henga unvra hevelm. Kamba und vi vovhoawol vitava, wo osva yimba si avav undwonam. Wo honamba yemba kolvrowol vevav, velmba moahui hona kinmba, snamba memba kava lopsho avramana vev. Sesoava nengavnangva os vrevna.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Kava os ninginv yemba, yimba si keknam avav pevna undnahonarava. Wo kava nonora lohv, osva yimba viv kana kinna. Osoa kav vei, nonora lohv, osva ye vei, und vi vovhoangav, osta men kam vinvm.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Seh, kava ninginv yemba, osm levrapieivra kinmoa, nomoa temba kava lopsho avramana vevnamba diva Asiaprovinsrava. Kinmba snavema kamba prunvna diva, snavemava ovna i. Wo heva os kava kavna nengavnangva vrivna, os si kamba mueisowa vilovav.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Tanamolnam kava keknam ningvna, osva kamba si dalvra. Wo heva os honamba osm vena, kava kavmba si osva uvramoa, lehra kakowa. Memba osm vena, kava si Sesoamangas amnavra, he wolapho vev indhanamba hengava pokamariniva. Kamba doa kolvrowol vena, maim oi, pokamarini pulvona.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Doa kamba dalvna, heva os Sesoa kamba lopshana mana vemakoklariniva. Wo himba si yunalmba osangas wohvaowinvra kamba. Kava doa kavna undna nengavnangnamba heinda huhlina, wo himba si kamba henga lopshavav.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Wo yeoa kamoa kolvrowol vemb vevm pevna sembayangna. Wo indkumbiva indhanamba si Sesoamba os umnivra, lehra, osra yimba Poltowondnamba awothowol vev, noinda mindnamba phunv henamba sembayangmba.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Men honinda kava eisilva av, wo kava os nengv, memba tanam. Manara manara memba kava vivpa hona petharava, kava vildav tanamangasm, nomba Sesoanaminiangas, wo eva wevsabesalnonoam. Wo memba honamba mendeklinonoa tanamolnam, nomba manimani memba kava vinvpa yemba. Kava honamba viv Sesoana wavrana, sna nowolnamba owai, memba manimani huiva petharava nonamba lohvpa.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Kava memba novol vipiprinvpa yemba, ambo os nunglu, eva osm levrapivolo. Wo kava os nengv,
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 osva ora, yimba doa wohkevriv keknam nomba manam manam kanamba. Kava yemba moamba mongova komandhinnamoa. Wo yimba si os moaholmonamba eishunvra kamba, os kav si yem wivewol ovovav no nambainam, pivna mendekli Yesus Kristus henga prunvram.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Kava nonora lohv, yimba kamba temura lihawol viv kana nengavnangmba. Noinda osva kava seilva nengavnangva vrena, nongalkalmba yemba doarava. Wo osrava yemba si awothowol vivra samblalm.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Memba osm, kava nengavnangva vrena, nongalkohalm yemba momnanam, gavrava Masetoniam, wo eva hengam, osm nomini provram. Eva kava undva vrev, yenaminim kolvralm, osm kava nona lohmana vevav domba Yutiaprovinsramba. Heva os kava kavna nengavnangva henga weihaloh vrena, noinda kava yemba mongawulmba nongalkana.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Wo es hevpa yimba os ningvmi, kava ambo hona nengavnangva vrena, yem daswotalm a? A yimba os ningvmi, kava hona nengavnangva vrena, os ten hona pethanind vrivm, wo kava ata osva os ovov mongawamolm, lehra, lehrata, wo owai, owainonoa?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Wo heva os yimba keknamba amnatava Sesoamba, wo yimba osva keknam avra honindava, memba kava yemba eishoraohvpa, wo mongawatilmba osva lohohrava elohwolvavmoa, vera, lehra, eva owai.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Ka, Sailas, Timoti, kava yemba doa eishoraohna Yesus Kristusna moamba. Wo yimba nonora pev av, osva Kristusva osva owol vevmoa, osva tanam, tanamta, eva owai, owainonoa. Himba osangas owol vev, tanam, tanamta. Manara, himba mona, Sesoana omokalthamomba heinam prov, wo nomba henaminiva vevpa, piinam prunv.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Sesoava doa pimba ovlahinna moamba mendekli. No Sesoana moarava Kristusva osva olohv, tanam. Noinda nonamba pimba Sesoana moamba hillivpa, pimba Sesoam os umniv, tanam, Yesus Kristusina. Wo pimba Sesoana nihilmba opivolv.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Wo Sesoa memba, pimba moakot vena mongasalalmba Kristusindava. Sesoa kekaiv vena pimba hevtindinonowalm.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Sesoa pimba wikik hohloprinna, osm ona, memba kana. Wo hev vena, hevsongol sandhinvna pina nihmera, nonam nengviluwuvulm, noindam manam manam hev ten ovrahunnam pim.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Kava ishunv yemba honamba, wo kava sahmanav Sesoam, osm kamba nongla wulluhvra, osm memba honamba tanamolnam. Kava noinda Korinmba yeindamba hengamba promba owai vinna, ata yem homeis kin vrahunvm. Doata.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Kava osva ovmoa, osmba katatanana novsra yena undnahonamba amnalmba Sesoamba luhunvra, owai. Yimba keknam lehra undnahonamba av. Wo heva os katatanamba andranind yemongo, yena pevna beswonamangas losnamonamangasm alm.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.