2 Coríntios 1

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kava Pol, moalamangnindrini Kristus Yesusna. Kava lohv moalamangnindrinielmba, noinda osm Sesoava indva vrevna. Ka eva Timoti, pivna mongawa andranindrini Kristusna, kasambla honamba tombaiva novol evepiprinv yem Sesoanindm Korinnindram, eva Sesoatindim indkumbim vavawonam, nom ten eungu vevm Akaiaprovinsra.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Sesoa ara eva Yesus Kristus pivna mendekli yem undalm vewol evevra, wo yimba os undwonam avra.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Okulivm Sesoam aram pivna mendeklinam Yesus Kristusnam. Sesoava aramba himba plalm dathowulluhv wavranamba. Himba Sesoa av, vi vovhoawol velmba, kinnamba temba avpa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Mana vema kinda, himba elsus kana undmba vi vovhoawol veluhunv, wo os evata kava mongla indhanamba vinvra, ovra, himba nomba kin ianga vev. Kava no monana vinvra, Sesoa kavm ten und vi vovhoawol vevnam.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Kamba vinvra snakinnata eva, os Kristus ten guanam. Wo no monanata Kristusva kamba und vi vovhoawol vinv.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Kava kinnamba allava, temba yena pevna undm, os noinda undwonam lohra, wo Sesoava si yemba osrava henga unvra hevelm. Kamba und vi vovhoawol vitava, wo osva yimba si avav undwonam. Wo honamba yemba kolvrowol vevav, velmba moahui hona kinmba, snamba memba kava lopsho avramana vev. Sesoava nengavnangva os vrevna.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Kava os ninginv yemba, yimba si keknam avav pevna undnahonarava. Wo kava nonora lohv, osva yimba viv kana kinna. Osoa kav vei, nonora lohv, osva ye vei, und vi vovhoangav, osta men kam vinvm.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Seh, kava ninginv yemba, osm levrapieivra kinmoa, nomoa temba kava lopsho avramana vevnamba diva Asiaprovinsrava. Kinmba snavema kamba prunvna diva, snavemava ovna i. Wo heva os kava kavna nengavnangva vrivna, os si kamba mueisowa vilovav.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Tanamolnam kava keknam ningvna, osva kamba si dalvra. Wo heva os honamba osm vena, kava kavmba si osva uvramoa, lehra kakowa. Memba osm vena, kava si Sesoamangas amnavra, he wolapho vev indhanamba hengava pokamariniva. Kamba doa kolvrowol vena, maim oi, pokamarini pulvona.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Doa kamba dalvna, heva os Sesoa kamba lopshana mana vemakoklariniva. Wo himba si yunalmba osangas wohvaowinvra kamba. Kava doa kavna undna nengavnangnamba heinda huhlina, wo himba si kamba henga lopshavav.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Wo yeoa kamoa kolvrowol vemb vevm pevna sembayangna. Wo indkumbiva indhanamba si Sesoamba os umnivra, lehra, osra yimba Poltowondnamba awothowol vev, noinda mindnamba phunv henamba sembayangmba.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Men honinda kava eisilva av, wo kava os nengv, memba tanam. Manara manara memba kava vivpa hona petharava, kava vildav tanamangasm, nomba Sesoanaminiangas, wo eva wevsabesalnonoam. Wo memba honamba mendeklinonoa tanamolnam, nomba manimani memba kava vinvpa yemba. Kava honamba viv Sesoana wavrana, sna nowolnamba owai, memba manimani huiva petharava nonamba lohvpa.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Kava memba novol vipiprinvpa yemba, ambo os nunglu, eva osm levrapivolo. Wo kava os nengv,
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 osva ora, yimba doa wohkevriv keknam nomba manam manam kanamba. Kava yemba moamba mongova komandhinnamoa. Wo yimba si os moaholmonamba eishunvra kamba, os kav si yem wivewol ovovav no nambainam, pivna mendekli Yesus Kristus henga prunvram.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Kava nonora lohv, yimba kamba temura lihawol viv kana nengavnangmba. Noinda osva kava seilva nengavnangva vrena, nongalkalmba yemba doarava. Wo osrava yemba si awothowol vivra samblalm.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Memba osm, kava nengavnangva vrena, nongalkohalm yemba momnanam, gavrava Masetoniam, wo eva hengam, osm nomini provram. Eva kava undva vrev, yenaminim kolvralm, osm kava nona lohmana vevav domba Yutiaprovinsramba. Heva os kava kavna nengavnangva henga weihaloh vrena, noinda kava yemba mongawulmba nongalkana.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Wo es hevpa yimba os ningvmi, kava ambo hona nengavnangva vrena, yem daswotalm a? A yimba os ningvmi, kava hona nengavnangva vrena, os ten hona pethanind vrivm, wo kava ata osva os ovov mongawamolm, lehra, lehrata, wo owai, owainonoa?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Wo heva os yimba keknamba amnatava Sesoamba, wo yimba osva keknam avra honindava, memba kava yemba eishoraohvpa, wo mongawatilmba osva lohohrava elohwolvavmoa, vera, lehra, eva owai.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ka, Sailas, Timoti, kava yemba doa eishoraohna Yesus Kristusna moamba. Wo yimba nonora pev av, osva Kristusva osva owol vevmoa, osva tanam, tanamta, eva owai, owainonoa. Himba osangas owol vev, tanam, tanamta. Manara, himba mona, Sesoana omokalthamomba heinam prov, wo nomba henaminiva vevpa, piinam prunv.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Sesoava doa pimba ovlahinna moamba mendekli. No Sesoana moarava Kristusva osva olohv, tanam. Noinda nonamba pimba Sesoana moamba hillivpa, pimba Sesoam os umniv, tanam, Yesus Kristusina. Wo pimba Sesoana nihilmba opivolv.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Wo Sesoa memba, pimba moakot vena mongasalalmba Kristusindava. Sesoa kekaiv vena pimba hevtindinonowalm.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Sesoa pimba wikik hohloprinna, osm ona, memba kana. Wo hev vena, hevsongol sandhinvna pina nihmera, nonam nengviluwuvulm, noindam manam manam hev ten ovrahunnam pim.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Kava ishunv yemba honamba, wo kava sahmanav Sesoam, osm kamba nongla wulluhvra, osm memba honamba tanamolnam. Kava noinda Korinmba yeindamba hengamba promba owai vinna, ata yem homeis kin vrahunvm. Doata.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Kava osva ovmoa, osmba katatanana novsra yena undnahonamba amnalmba Sesoamba luhunvra, owai. Yimba keknam lehra undnahonamba av. Wo heva os katatanamba andranind yemongo, yena pevna beswonamangas losnamonamangasm alm.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.