2 Coríntios 1

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kava Pol, moalamangnindrini Kristus Yesusna. Kava lohv moalamangnindrinielmba, noinda osm Sesoava indva vrevna. Ka eva Timoti, pivna mongawa andranindrini Kristusna, kasambla honamba tombaiva novol evepiprinv yem Sesoanindm Korinnindram, eva Sesoatindim indkumbim vavawonam, nom ten eungu vevm Akaiaprovinsra.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Sesoa ara eva Yesus Kristus pivna mendekli yem undalm vewol evevra, wo yimba os undwonam avra.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Okulivm Sesoam aram pivna mendeklinam Yesus Kristusnam. Sesoava aramba himba plalm dathowulluhv wavranamba. Himba Sesoa av, vi vovhoawol velmba, kinnamba temba avpa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Mana vema kinda, himba elsus kana undmba vi vovhoawol veluhunv, wo os evata kava mongla indhanamba vinvra, ovra, himba nomba kin ianga vev. Kava no monana vinvra, Sesoa kavm ten und vi vovhoawol vevnam.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Kamba vinvra snakinnata eva, os Kristus ten guanam. Wo no monanata Kristusva kamba und vi vovhoawol vinv.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Kava kinnamba allava, temba yena pevna undm, os noinda undwonam lohra, wo Sesoava si yemba osrava henga unvra hevelm. Kamba und vi vovhoawol vitava, wo osva yimba si avav undwonam. Wo honamba yemba kolvrowol vevav, velmba moahui hona kinmba, snamba memba kava lopsho avramana vev. Sesoava nengavnangva os vrevna.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Kava os ninginv yemba, yimba si keknam avav pevna undnahonarava. Wo kava nonora lohv, osva yimba viv kana kinna. Osoa kav vei, nonora lohv, osva ye vei, und vi vovhoangav, osta men kam vinvm.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Seh, kava ninginv yemba, osm levrapieivra kinmoa, nomoa temba kava lopsho avramana vevnamba diva Asiaprovinsrava. Kinmba snavema kamba prunvna diva, snavemava ovna i. Wo heva os kava kavna nengavnangva vrivna, os si kamba mueisowa vilovav.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Tanamolnam kava keknam ningvna, osva kamba si dalvra. Wo heva os honamba osm vena, kava kavmba si osva uvramoa, lehra kakowa. Memba osm vena, kava si Sesoamangas amnavra, he wolapho vev indhanamba hengava pokamariniva. Kamba doa kolvrowol vena, maim oi, pokamarini pulvona.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Doa kamba dalvna, heva os Sesoa kamba lopshana mana vemakoklariniva. Wo himba si yunalmba osangas wohvaowinvra kamba. Kava doa kavna undna nengavnangnamba heinda huhlina, wo himba si kamba henga lopshavav.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Wo yeoa kamoa kolvrowol vemb vevm pevna sembayangna. Wo indkumbiva indhanamba si Sesoamba os umnivra, lehra, osra yimba Poltowondnamba awothowol vev, noinda mindnamba phunv henamba sembayangmba.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Men honinda kava eisilva av, wo kava os nengv, memba tanam. Manara manara memba kava vivpa hona petharava, kava vildav tanamangasm, nomba Sesoanaminiangas, wo eva wevsabesalnonoam. Wo memba honamba mendeklinonoa tanamolnam, nomba manimani memba kava vinvpa yemba. Kava honamba viv Sesoana wavrana, sna nowolnamba owai, memba manimani huiva petharava nonamba lohvpa.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Kava memba novol vipiprinvpa yemba, ambo os nunglu, eva osm levrapivolo. Wo kava os nengv,
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 osva ora, yimba doa wohkevriv keknam nomba manam manam kanamba. Kava yemba moamba mongova komandhinnamoa. Wo yimba si os moaholmonamba eishunvra kamba, os kav si yem wivewol ovovav no nambainam, pivna mendekli Yesus Kristus henga prunvram.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Kava nonora lohv, yimba kamba temura lihawol viv kana nengavnangmba. Noinda osva kava seilva nengavnangva vrena, nongalkalmba yemba doarava. Wo osrava yemba si awothowol vivra samblalm.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Memba osm, kava nengavnangva vrena, nongalkohalm yemba momnanam, gavrava Masetoniam, wo eva hengam, osm nomini provram. Eva kava undva vrev, yenaminim kolvralm, osm kava nona lohmana vevav domba Yutiaprovinsramba. Heva os kava kavna nengavnangva henga weihaloh vrena, noinda kava yemba mongawulmba nongalkana.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Wo es hevpa yimba os ningvmi, kava ambo hona nengavnangva vrena, yem daswotalm a? A yimba os ningvmi, kava hona nengavnangva vrena, os ten hona pethanind vrivm, wo kava ata osva os ovov mongawamolm, lehra, lehrata, wo owai, owainonoa?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Wo heva os yimba keknamba amnatava Sesoamba, wo yimba osva keknam avra honindava, memba kava yemba eishoraohvpa, wo mongawatilmba osva lohohrava elohwolvavmoa, vera, lehra, eva owai.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Ka, Sailas, Timoti, kava yemba doa eishoraohna Yesus Kristusna moamba. Wo yimba nonora pev av, osva Kristusva osva owol vevmoa, osva tanam, tanamta, eva owai, owainonoa. Himba osangas owol vev, tanam, tanamta. Manara, himba mona, Sesoana omokalthamomba heinam prov, wo nomba henaminiva vevpa, piinam prunv.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Sesoava doa pimba ovlahinna moamba mendekli. No Sesoana moarava Kristusva osva olohv, tanam. Noinda nonamba pimba Sesoana moamba hillivpa, pimba Sesoam os umniv, tanam, Yesus Kristusina. Wo pimba Sesoana nihilmba opivolv.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Wo Sesoa memba, pimba moakot vena mongasalalmba Kristusindava. Sesoa kekaiv vena pimba hevtindinonowalm.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Sesoa pimba wikik hohloprinna, osm ona, memba kana. Wo hev vena, hevsongol sandhinvna pina nihmera, nonam nengviluwuvulm, noindam manam manam hev ten ovrahunnam pim.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Kava ishunv yemba honamba, wo kava sahmanav Sesoam, osm kamba nongla wulluhvra, osm memba honamba tanamolnam. Kava noinda Korinmba yeindamba hengamba promba owai vinna, ata yem homeis kin vrahunvm. Doata.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Kava osva ovmoa, osmba katatanana novsra yena undnahonamba amnalmba Sesoamba luhunvra, owai. Yimba keknam lehra undnahonamba av. Wo heva os katatanamba andranind yemongo, yena pevna beswonamangas losnamonamangasm alm.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.