2 Coríntios 1
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB
1 Kava Pol, moalamangnindrini Kristus Yesusna. Kava lohv moalamangnindrinielmba, noinda osm Sesoava indva vrevna. Ka eva Timoti, pivna mongawa andranindrini Kristusna, kasambla honamba tombaiva novol evepiprinv yem Sesoanindm Korinnindram, eva Sesoatindim indkumbim vavawonam, nom ten eungu vevm Akaiaprovinsra.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Sesoa ara eva Yesus Kristus pivna mendekli yem undalm vewol evevra, wo yimba os undwonam avra.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Okulivm Sesoam aram pivna mendeklinam Yesus Kristusnam. Sesoava aramba himba plalm dathowulluhv wavranamba. Himba Sesoa av, vi vovhoawol velmba, kinnamba temba avpa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Mana vema kinda, himba elsus kana undmba vi vovhoawol veluhunv, wo os evata kava mongla indhanamba vinvra, ovra, himba nomba kin ianga vev. Kava no monana vinvra, Sesoa kavm ten und vi vovhoawol vevnam.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Kamba vinvra snakinnata eva, os Kristus ten guanam. Wo no monanata Kristusva kamba und vi vovhoawol vinv.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Kava kinnamba allava, temba yena pevna undm, os noinda undwonam lohra, wo Sesoava si yemba osrava henga unvra hevelm. Kamba und vi vovhoawol vitava, wo osva yimba si avav undwonam. Wo honamba yemba kolvrowol vevav, velmba moahui hona kinmba, snamba memba kava lopsho avramana vev. Sesoava nengavnangva os vrevna.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Kava os ninginv yemba, yimba si keknam avav pevna undnahonarava. Wo kava nonora lohv, osva yimba viv kana kinna. Osoa kav vei, nonora lohv, osva ye vei, und vi vovhoangav, osta men kam vinvm.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Seh, kava ninginv yemba, osm levrapieivra kinmoa, nomoa temba kava lopsho avramana vevnamba diva Asiaprovinsrava. Kinmba snavema kamba prunvna diva, snavemava ovna i. Wo heva os kava kavna nengavnangva vrivna, os si kamba mueisowa vilovav.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Tanamolnam kava keknam ningvna, osva kamba si dalvra. Wo heva os honamba osm vena, kava kavmba si osva uvramoa, lehra kakowa. Memba osm vena, kava si Sesoamangas amnavra, he wolapho vev indhanamba hengava pokamariniva. Kamba doa kolvrowol vena, maim oi, pokamarini pulvona.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Doa kamba dalvna, heva os Sesoa kamba lopshana mana vemakoklariniva. Wo himba si yunalmba osangas wohvaowinvra kamba. Kava doa kavna undna nengavnangnamba heinda huhlina, wo himba si kamba henga lopshavav.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Wo yeoa kamoa kolvrowol vemb vevm pevna sembayangna. Wo indkumbiva indhanamba si Sesoamba os umnivra, lehra, osra yimba Poltowondnamba awothowol vev, noinda mindnamba phunv henamba sembayangmba.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Men honinda kava eisilva av, wo kava os nengv, memba tanam. Manara manara memba kava vivpa hona petharava, kava vildav tanamangasm, nomba Sesoanaminiangas, wo eva wevsabesalnonoam. Wo memba honamba mendeklinonoa tanamolnam, nomba manimani memba kava vinvpa yemba. Kava honamba viv Sesoana wavrana, sna nowolnamba owai, memba manimani huiva petharava nonamba lohvpa.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Kava memba novol vipiprinvpa yemba, ambo os nunglu, eva osm levrapivolo. Wo kava os nengv,
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 osva ora, yimba doa wohkevriv keknam nomba manam manam kanamba. Kava yemba moamba mongova komandhinnamoa. Wo yimba si os moaholmonamba eishunvra kamba, os kav si yem wivewol ovovav no nambainam, pivna mendekli Yesus Kristus henga prunvram.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Kava nonora lohv, yimba kamba temura lihawol viv kana nengavnangmba. Noinda osva kava seilva nengavnangva vrena, nongalkalmba yemba doarava. Wo osrava yemba si awothowol vivra samblalm.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Memba osm, kava nengavnangva vrena, nongalkohalm yemba momnanam, gavrava Masetoniam, wo eva hengam, osm nomini provram. Eva kava undva vrev, yenaminim kolvralm, osm kava nona lohmana vevav domba Yutiaprovinsramba. Heva os kava kavna nengavnangva henga weihaloh vrena, noinda kava yemba mongawulmba nongalkana.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Wo es hevpa yimba os ningvmi, kava ambo hona nengavnangva vrena, yem daswotalm a? A yimba os ningvmi, kava hona nengavnangva vrena, os ten hona pethanind vrivm, wo kava ata osva os ovov mongawamolm, lehra, lehrata, wo owai, owainonoa?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Wo heva os yimba keknamba amnatava Sesoamba, wo yimba osva keknam avra honindava, memba kava yemba eishoraohvpa, wo mongawatilmba osva lohohrava elohwolvavmoa, vera, lehra, eva owai.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Ka, Sailas, Timoti, kava yemba doa eishoraohna Yesus Kristusna moamba. Wo yimba nonora pev av, osva Kristusva osva owol vevmoa, osva tanam, tanamta, eva owai, owainonoa. Himba osangas owol vev, tanam, tanamta. Manara, himba mona, Sesoana omokalthamomba heinam prov, wo nomba henaminiva vevpa, piinam prunv.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Sesoava doa pimba ovlahinna moamba mendekli. No Sesoana moarava Kristusva osva olohv, tanam. Noinda nonamba pimba Sesoana moamba hillivpa, pimba Sesoam os umniv, tanam, Yesus Kristusina. Wo pimba Sesoana nihilmba opivolv.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Wo Sesoa memba, pimba moakot vena mongasalalmba Kristusindava. Sesoa kekaiv vena pimba hevtindinonowalm.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Sesoa pimba wikik hohloprinna, osm ona, memba kana. Wo hev vena, hevsongol sandhinvna pina nihmera, nonam nengviluwuvulm, noindam manam manam hev ten ovrahunnam pim.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Kava ishunv yemba honamba, wo kava sahmanav Sesoam, osm kamba nongla wulluhvra, osm memba honamba tanamolnam. Kava noinda Korinmba yeindamba hengamba promba owai vinna, ata yem homeis kin vrahunvm. Doata.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Kava osva ovmoa, osmba katatanana novsra yena undnahonamba amnalmba Sesoamba luhunvra, owai. Yimba keknam lehra undnahonamba av. Wo heva os katatanamba andranind yemongo, yena pevna beswonamangas losnamonamangasm alm.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.