2 Coríntios 11

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kava yemba os vinv, kam dawonam wuleihimnutuk, ka boasna ishunvai yem daimoramsna. Manara, kava yemba mindnam ninginv, yeoa kamoa os ningminu, kava yem luhunv moalamangnindrininonoa.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Kava indsvrawonam nongalv yemba. Wo honamba indsvrava prov Sesoanamini hevna. Manara, kava yemba holvorombraholmba vev Kristusmba. Kava yemba holvorombraholm vev Kristusm hena hevna ongalnonowolmsna, sna mana vema kethahui dendalangas. Hengas luhunda yena tlalmsnaoa. Kava doa wohophomnana Kristusmba, honamba velmba.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Wo heva os kava duus vev, manara noinda yenamba nengavnangva si yemba deisumbildavra indamonam yena pevna monanonoamba, engalmba Kristusmba. Honamba si homeis os vevm, Ivm ten deswuhanam Setan hevna newond ovramona.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Manara, yimba doara doa nihva wuleihinna nomba henom henom, himba temba ambinvpa, yemba numhowolalmba Yesusnam. Heva os owai, kana novrava himba indanam mongom indhanarinim isholvohmanav, memba kava wonisholohmanavpa. Kava yemba os nongalv, yimba patvolm vinv nom, vei, tihsongom eva besal nemelmom, nomba yunam indanam honaminiva, vei, Sesoasongol eva besal nemelmoa, noi ten pev dumbunvnam kanamini.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Nomba gurudaspolva, temba yeindamba owombinvpa, himba hevmba os nengsm uv, men kangas mendekliva lovahv. Wo kava osva nengvmoa, himba mendekli moalamangnind, wo besal snal men ka.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Kava nemel mendah sihav dihi, moamba isholmba, heva os kava nowol hutelnamba snamba owai, himba temba vivpa. Kava doa levraholothunna yemba ambara, os no monana no monana.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Kava ishomana vinvna Sesoana besal nemelmomba yemba nis, kava diandrava vevnamoa. Kava kavmba osva vinvnamoa yemba, ovna, kava mendekli lohv. Es hevpa yimba os ningvma, temba indkokla vinv yena novrava, memba kava yemba iovongovnamba?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Kava dumbunvna diva mongo Kristusnindna. Kava iprunvna hena diva, osm nona kava kavmba daohvna, nonamba kava yemba kolvrowol vaomana vevnamba.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Kava mana vemahuiva avnamba, nonamba kavpa yemba wonavnamba, kava yemba mongova kinmba holothomnanamoa. Kavna mongawa andranind Masetoniarini noi ambnam dom Korindam, kamba dambroh vivna manimani, nomba kava vevnamba. Kava nihtovpa kovopethavnamoa kavnamba, yeindava wikleiha oluhunilmba, osmba notongom, notongom, owai. Wo kava si yeindava wikleiha oluhunvavmoa.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 An eva mongova si kamba diva ollavav, temba pevpa indakondava eungu vevpa pevna provinsrava, owai. Kava kavm wivev no wevsarava, temba kava yemba wonamana vilpronamba. Kava ishov honamba tanamba Kristusnana.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Wo es hevpa kava manara yeindava kleiha oluhunilmba owai vinv? Es hevpa yimba os ningvma, memba noinda, kava yemba undva vewol vevmoa?, owai. Sesoava nonora av, kava yemba und vewol vev.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Wo kava si osangas wohvevra, men kav daipota vevm. Kava nengvpa, nom indhanam olwolalm. Himba hevm wi vewol ovuv, osm kava moalamangnindnonoa, Polna nihna, himba diandrava vevmoa. Heva os gekala uvna, diva esvema himba dumbvna Sesoana andrarava.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Sna indhanamba moalamangnindnonoava owai. Himba ambo andranindkola dasalm. Wo ambo himba hevm weihaloh vewol ovuv, osmba ovra, moalamangnind Kristusna lovahv.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Wo honindava manam yimba vekingil vrinvav hemba, owai. Eva Setanmba ovsongolnindtovpa yivelv, osva ora, Sesoana moalamangnindrini olohv.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Pivva vekingil vrivmoata eva honindava, Setanna andranindva memba hevna wevsamba weihaloh vewol vivpa, osmba ovra, andranind, noi ten andra vivm nom besalm. Wo heva os si eunillam himba hev kinmba vreivav, noindava manimani himba memba vivpa.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Kinmba memba kaindamba ovongovpa, kam osm viniv, yimba moalamangnindrininonoa lohv. Noinda kava kamba wulovongov espetava. Wo heva os yimba osva ningtava, yimba daimora ishov, eva manapenam.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Kava eisilva av kavna andrarava. Wo heva os kava ishovmoa, osva mendekliva nengvpa, kava os ishov, oi, daimungilmsna, kava kavm wivev ambo.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Indkumbiva indhanamba hevm ambo wivewol uvuv, nona hev ten avm hui pethara, wo eva kava kavmba wivevta os.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Yimba ningv, kava besal nengavnangna, wo heva os yimba nihva wuleihinv moalamangnind daspolmba.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Yimba ambo pev nih wuleihinv hemba monglamba, yemba manam manam ondal ovrelmba. Yimba numbulv, nomba himba temba yemba deiswitvpa. Memba osm, yimba nethinv sang, kam sang poleivu. Yimba ambo pevm louwolm viv.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Kava yemba sahokla vewol vevnamoa osva, wo yimba osva kamba ningminitava, indkokla vevna, osva kamba si lou venavav.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Wo es hevpa himba Hiprunindma a? Wo eva kava Hiprunindrinita lohv. Wo es hevpa himba Israelnindma a? Wo eva kava Israelnindrinita lohv. Wo es hevpa himba Aprahamtindima a? Wo eva kava Aprahamtindirini lohvta.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Himba os uvna, kava Kristusm andra viniv. Kava eva Kristusna andra vevta, hemba kuvhoawol vev. Kava daimungilmsna ishov sna moamba memba. Kava mindnam kel towalwolna, hona andramba velmba, osva himba temba vivpa. Kamba mindnam bui vewuvmona vena doa. Wo elsus kamba helvawuvmona vev, eva dahasambaihaomana vevna.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 5pelara nambaiva lohna, Yutanindva kamba vendewuvnamba wevdakanamba, venamba, os lohna 39pelalm.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 3pelalm osva nonam, nonam kamba vendewuvnamba tenganamba. Wo mongnanamba himba kamba wohhelvakomandhalm vivna honna. Samblamongolm kava ana siprava, wandava nokovhoavnamba, wo noi mongo nambainamba ka vena, sia okomba di vewolna wanhovra.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Kava lohmana vevna ehalkembellamba mindnam. Wo kamba ovna pueumb vreivnam monara, yukovnind ovna dumbvnam, wo indhana eva mongla honi, kavna Yutanind, eva noi mongla Yutana meisungund. Kamba doa kota mendeklira indkokla vevna, eva di snalla indhanahuira, eva di wanplombra. Wo eva kam vena, indkokla vevna Kristusnind daspolla.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Kava os vena notongo andra, notongo andra, eva nomba osva pepeh ovrivna, wo kava ninmba tit ovrevna, lithalmba. Kana vevna, sihavna ponm, innemol kongla venavna pehm. Elsus kava limana velohvna innehuiva. Kamba nelpongm eisomona velohvna suwehui.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Memba hona kinmba kava guamana venamba, wo eva kava men os ov, kava yem indkumbim duus vinv Kristusnindm, men vavawonam eungu vevm, osm yeoa pevna kelsra ao.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Kamba oivovhoalohvna elsus, nonamba mongomba oivihavnamba. Kava elsus duusnakra amana velohvna, mana vemakoklava indhanariniva vevnamba.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Kava kavmba wivetava, kava si wivevav, noinda manimani, ten os nunglivm, oivovhoav.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Sesoava nonora av, osva kava dasalmba ishovmoa. Himba Sesoa eva ara mendekli Yesus Kristusna, wo hemba osangas wohokuluwuvra yunalm.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Nonamba kava avnamba diva Damaskuskotarava, Aretas king kuwul hevna andranindrinim omnana, Polm ningeo. Wo doa himba venamba, kekalvhonindmba sandhanguavna kotapulna tuvrava.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Wo heva os kavna sehel kamba nongaihana basketmerava. Wo doa hev basket enesra eneshatuvra pipihanamba poaita, venamba, pethara kotapulla ambara. Wo kava os wohgana hona duangnapenamba.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.