2 Coríntios 11

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kava yemba os vinv, kam dawonam wuleihimnutuk, ka boasna ishunvai yem daimoramsna. Manara, kava yemba mindnam ninginv, yeoa kamoa os ningminu, kava yem luhunv moalamangnindrininonoa.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Kava indsvrawonam nongalv yemba. Wo honamba indsvrava prov Sesoanamini hevna. Manara, kava yemba holvorombraholmba vev Kristusmba. Kava yemba holvorombraholm vev Kristusm hena hevna ongalnonowolmsna, sna mana vema kethahui dendalangas. Hengas luhunda yena tlalmsnaoa. Kava doa wohophomnana Kristusmba, honamba velmba.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Wo heva os kava duus vev, manara noinda yenamba nengavnangva si yemba deisumbildavra indamonam yena pevna monanonoamba, engalmba Kristusmba. Honamba si homeis os vevm, Ivm ten deswuhanam Setan hevna newond ovramona.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Manara, yimba doara doa nihva wuleihinna nomba henom henom, himba temba ambinvpa, yemba numhowolalmba Yesusnam. Heva os owai, kana novrava himba indanam mongom indhanarinim isholvohmanav, memba kava wonisholohmanavpa. Kava yemba os nongalv, yimba patvolm vinv nom, vei, tihsongom eva besal nemelmom, nomba yunam indanam honaminiva, vei, Sesoasongol eva besal nemelmoa, noi ten pev dumbunvnam kanamini.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Nomba gurudaspolva, temba yeindamba owombinvpa, himba hevmba os nengsm uv, men kangas mendekliva lovahv. Wo kava osva nengvmoa, himba mendekli moalamangnind, wo besal snal men ka.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Kava nemel mendah sihav dihi, moamba isholmba, heva os kava nowol hutelnamba snamba owai, himba temba vivpa. Kava doa levraholothunna yemba ambara, os no monana no monana.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Kava ishomana vinvna Sesoana besal nemelmomba yemba nis, kava diandrava vevnamoa. Kava kavmba osva vinvnamoa yemba, ovna, kava mendekli lohv. Es hevpa yimba os ningvma, temba indkokla vinv yena novrava, memba kava yemba iovongovnamba?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Kava dumbunvna diva mongo Kristusnindna. Kava iprunvna hena diva, osm nona kava kavmba daohvna, nonamba kava yemba kolvrowol vaomana vevnamba.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Kava mana vemahuiva avnamba, nonamba kavpa yemba wonavnamba, kava yemba mongova kinmba holothomnanamoa. Kavna mongawa andranind Masetoniarini noi ambnam dom Korindam, kamba dambroh vivna manimani, nomba kava vevnamba. Kava nihtovpa kovopethavnamoa kavnamba, yeindava wikleiha oluhunilmba, osmba notongom, notongom, owai. Wo kava si yeindava wikleiha oluhunvavmoa.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 An eva mongova si kamba diva ollavav, temba pevpa indakondava eungu vevpa pevna provinsrava, owai. Kava kavm wivev no wevsarava, temba kava yemba wonamana vilpronamba. Kava ishov honamba tanamba Kristusnana.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Wo es hevpa kava manara yeindava kleiha oluhunilmba owai vinv? Es hevpa yimba os ningvma, memba noinda, kava yemba undva vewol vevmoa?, owai. Sesoava nonora av, kava yemba und vewol vev.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Wo kava si osangas wohvevra, men kav daipota vevm. Kava nengvpa, nom indhanam olwolalm. Himba hevm wi vewol ovuv, osm kava moalamangnindnonoa, Polna nihna, himba diandrava vevmoa. Heva os gekala uvna, diva esvema himba dumbvna Sesoana andrarava.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Sna indhanamba moalamangnindnonoava owai. Himba ambo andranindkola dasalm. Wo ambo himba hevm weihaloh vewol ovuv, osmba ovra, moalamangnind Kristusna lovahv.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Wo honindava manam yimba vekingil vrinvav hemba, owai. Eva Setanmba ovsongolnindtovpa yivelv, osva ora, Sesoana moalamangnindrini olohv.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Pivva vekingil vrivmoata eva honindava, Setanna andranindva memba hevna wevsamba weihaloh vewol vivpa, osmba ovra, andranind, noi ten andra vivm nom besalm. Wo heva os si eunillam himba hev kinmba vreivav, noindava manimani himba memba vivpa.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Kinmba memba kaindamba ovongovpa, kam osm viniv, yimba moalamangnindrininonoa lohv. Noinda kava kamba wulovongov espetava. Wo heva os yimba osva ningtava, yimba daimora ishov, eva manapenam.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Kava eisilva av kavna andrarava. Wo heva os kava ishovmoa, osva mendekliva nengvpa, kava os ishov, oi, daimungilmsna, kava kavm wivev ambo.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Indkumbiva indhanamba hevm ambo wivewol uvuv, nona hev ten avm hui pethara, wo eva kava kavmba wivevta os.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Yimba ningv, kava besal nengavnangna, wo heva os yimba nihva wuleihinv moalamangnind daspolmba.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Yimba ambo pev nih wuleihinv hemba monglamba, yemba manam manam ondal ovrelmba. Yimba numbulv, nomba himba temba yemba deiswitvpa. Memba osm, yimba nethinv sang, kam sang poleivu. Yimba ambo pevm louwolm viv.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Kava yemba sahokla vewol vevnamoa osva, wo yimba osva kamba ningminitava, indkokla vevna, osva kamba si lou venavav.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Wo es hevpa himba Hiprunindma a? Wo eva kava Hiprunindrinita lohv. Wo es hevpa himba Israelnindma a? Wo eva kava Israelnindrinita lohv. Wo es hevpa himba Aprahamtindima a? Wo eva kava Aprahamtindirini lohvta.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Himba os uvna, kava Kristusm andra viniv. Kava eva Kristusna andra vevta, hemba kuvhoawol vev. Kava daimungilmsna ishov sna moamba memba. Kava mindnam kel towalwolna, hona andramba velmba, osva himba temba vivpa. Kamba mindnam bui vewuvmona vena doa. Wo elsus kamba helvawuvmona vev, eva dahasambaihaomana vevna.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 5pelara nambaiva lohna, Yutanindva kamba vendewuvnamba wevdakanamba, venamba, os lohna 39pelalm.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 3pelalm osva nonam, nonam kamba vendewuvnamba tenganamba. Wo mongnanamba himba kamba wohhelvakomandhalm vivna honna. Samblamongolm kava ana siprava, wandava nokovhoavnamba, wo noi mongo nambainamba ka vena, sia okomba di vewolna wanhovra.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Kava lohmana vevna ehalkembellamba mindnam. Wo kamba ovna pueumb vreivnam monara, yukovnind ovna dumbvnam, wo indhana eva mongla honi, kavna Yutanind, eva noi mongla Yutana meisungund. Kamba doa kota mendeklira indkokla vevna, eva di snalla indhanahuira, eva di wanplombra. Wo eva kam vena, indkokla vevna Kristusnind daspolla.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Kava os vena notongo andra, notongo andra, eva nomba osva pepeh ovrivna, wo kava ninmba tit ovrevna, lithalmba. Kana vevna, sihavna ponm, innemol kongla venavna pehm. Elsus kava limana velohvna innehuiva. Kamba nelpongm eisomona velohvna suwehui.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Memba hona kinmba kava guamana venamba, wo eva kava men os ov, kava yem indkumbim duus vinv Kristusnindm, men vavawonam eungu vevm, osm yeoa pevna kelsra ao.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Kamba oivovhoalohvna elsus, nonamba mongomba oivihavnamba. Kava elsus duusnakra amana velohvna, mana vemakoklava indhanariniva vevnamba.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Kava kavmba wivetava, kava si wivevav, noinda manimani, ten os nunglivm, oivovhoav.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Sesoava nonora av, osva kava dasalmba ishovmoa. Himba Sesoa eva ara mendekli Yesus Kristusna, wo hemba osangas wohokuluwuvra yunalm.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Nonamba kava avnamba diva Damaskuskotarava, Aretas king kuwul hevna andranindrinim omnana, Polm ningeo. Wo doa himba venamba, kekalvhonindmba sandhanguavna kotapulna tuvrava.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Wo heva os kavna sehel kamba nongaihana basketmerava. Wo doa hev basket enesra eneshatuvra pipihanamba poaita, venamba, pethara kotapulla ambara. Wo kava os wohgana hona duangnapenamba.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.