2 Coríntios 11

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kava yemba os vinv, kam dawonam wuleihimnutuk, ka boasna ishunvai yem daimoramsna. Manara, kava yemba mindnam ninginv, yeoa kamoa os ningminu, kava yem luhunv moalamangnindrininonoa.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Kava indsvrawonam nongalv yemba. Wo honamba indsvrava prov Sesoanamini hevna. Manara, kava yemba holvorombraholmba vev Kristusmba. Kava yemba holvorombraholm vev Kristusm hena hevna ongalnonowolmsna, sna mana vema kethahui dendalangas. Hengas luhunda yena tlalmsnaoa. Kava doa wohophomnana Kristusmba, honamba velmba.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Wo heva os kava duus vev, manara noinda yenamba nengavnangva si yemba deisumbildavra indamonam yena pevna monanonoamba, engalmba Kristusmba. Honamba si homeis os vevm, Ivm ten deswuhanam Setan hevna newond ovramona.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Manara, yimba doara doa nihva wuleihinna nomba henom henom, himba temba ambinvpa, yemba numhowolalmba Yesusnam. Heva os owai, kana novrava himba indanam mongom indhanarinim isholvohmanav, memba kava wonisholohmanavpa. Kava yemba os nongalv, yimba patvolm vinv nom, vei, tihsongom eva besal nemelmom, nomba yunam indanam honaminiva, vei, Sesoasongol eva besal nemelmoa, noi ten pev dumbunvnam kanamini.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Nomba gurudaspolva, temba yeindamba owombinvpa, himba hevmba os nengsm uv, men kangas mendekliva lovahv. Wo kava osva nengvmoa, himba mendekli moalamangnind, wo besal snal men ka.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Kava nemel mendah sihav dihi, moamba isholmba, heva os kava nowol hutelnamba snamba owai, himba temba vivpa. Kava doa levraholothunna yemba ambara, os no monana no monana.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Kava ishomana vinvna Sesoana besal nemelmomba yemba nis, kava diandrava vevnamoa. Kava kavmba osva vinvnamoa yemba, ovna, kava mendekli lohv. Es hevpa yimba os ningvma, temba indkokla vinv yena novrava, memba kava yemba iovongovnamba?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Kava dumbunvna diva mongo Kristusnindna. Kava iprunvna hena diva, osm nona kava kavmba daohvna, nonamba kava yemba kolvrowol vaomana vevnamba.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Kava mana vemahuiva avnamba, nonamba kavpa yemba wonavnamba, kava yemba mongova kinmba holothomnanamoa. Kavna mongawa andranind Masetoniarini noi ambnam dom Korindam, kamba dambroh vivna manimani, nomba kava vevnamba. Kava nihtovpa kovopethavnamoa kavnamba, yeindava wikleiha oluhunilmba, osmba notongom, notongom, owai. Wo kava si yeindava wikleiha oluhunvavmoa.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 An eva mongova si kamba diva ollavav, temba pevpa indakondava eungu vevpa pevna provinsrava, owai. Kava kavm wivev no wevsarava, temba kava yemba wonamana vilpronamba. Kava ishov honamba tanamba Kristusnana.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Wo es hevpa kava manara yeindava kleiha oluhunilmba owai vinv? Es hevpa yimba os ningvma, memba noinda, kava yemba undva vewol vevmoa?, owai. Sesoava nonora av, kava yemba und vewol vev.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Wo kava si osangas wohvevra, men kav daipota vevm. Kava nengvpa, nom indhanam olwolalm. Himba hevm wi vewol ovuv, osm kava moalamangnindnonoa, Polna nihna, himba diandrava vevmoa. Heva os gekala uvna, diva esvema himba dumbvna Sesoana andrarava.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Sna indhanamba moalamangnindnonoava owai. Himba ambo andranindkola dasalm. Wo ambo himba hevm weihaloh vewol ovuv, osmba ovra, moalamangnind Kristusna lovahv.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Wo honindava manam yimba vekingil vrinvav hemba, owai. Eva Setanmba ovsongolnindtovpa yivelv, osva ora, Sesoana moalamangnindrini olohv.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Pivva vekingil vrivmoata eva honindava, Setanna andranindva memba hevna wevsamba weihaloh vewol vivpa, osmba ovra, andranind, noi ten andra vivm nom besalm. Wo heva os si eunillam himba hev kinmba vreivav, noindava manimani himba memba vivpa.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Kinmba memba kaindamba ovongovpa, kam osm viniv, yimba moalamangnindrininonoa lohv. Noinda kava kamba wulovongov espetava. Wo heva os yimba osva ningtava, yimba daimora ishov, eva manapenam.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Kava eisilva av kavna andrarava. Wo heva os kava ishovmoa, osva mendekliva nengvpa, kava os ishov, oi, daimungilmsna, kava kavm wivev ambo.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Indkumbiva indhanamba hevm ambo wivewol uvuv, nona hev ten avm hui pethara, wo eva kava kavmba wivevta os.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Yimba ningv, kava besal nengavnangna, wo heva os yimba nihva wuleihinv moalamangnind daspolmba.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Yimba ambo pev nih wuleihinv hemba monglamba, yemba manam manam ondal ovrelmba. Yimba numbulv, nomba himba temba yemba deiswitvpa. Memba osm, yimba nethinv sang, kam sang poleivu. Yimba ambo pevm louwolm viv.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Kava yemba sahokla vewol vevnamoa osva, wo yimba osva kamba ningminitava, indkokla vevna, osva kamba si lou venavav.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Wo es hevpa himba Hiprunindma a? Wo eva kava Hiprunindrinita lohv. Wo es hevpa himba Israelnindma a? Wo eva kava Israelnindrinita lohv. Wo es hevpa himba Aprahamtindima a? Wo eva kava Aprahamtindirini lohvta.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Himba os uvna, kava Kristusm andra viniv. Kava eva Kristusna andra vevta, hemba kuvhoawol vev. Kava daimungilmsna ishov sna moamba memba. Kava mindnam kel towalwolna, hona andramba velmba, osva himba temba vivpa. Kamba mindnam bui vewuvmona vena doa. Wo elsus kamba helvawuvmona vev, eva dahasambaihaomana vevna.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 5pelara nambaiva lohna, Yutanindva kamba vendewuvnamba wevdakanamba, venamba, os lohna 39pelalm.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 3pelalm osva nonam, nonam kamba vendewuvnamba tenganamba. Wo mongnanamba himba kamba wohhelvakomandhalm vivna honna. Samblamongolm kava ana siprava, wandava nokovhoavnamba, wo noi mongo nambainamba ka vena, sia okomba di vewolna wanhovra.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Kava lohmana vevna ehalkembellamba mindnam. Wo kamba ovna pueumb vreivnam monara, yukovnind ovna dumbvnam, wo indhana eva mongla honi, kavna Yutanind, eva noi mongla Yutana meisungund. Kamba doa kota mendeklira indkokla vevna, eva di snalla indhanahuira, eva di wanplombra. Wo eva kam vena, indkokla vevna Kristusnind daspolla.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Kava os vena notongo andra, notongo andra, eva nomba osva pepeh ovrivna, wo kava ninmba tit ovrevna, lithalmba. Kana vevna, sihavna ponm, innemol kongla venavna pehm. Elsus kava limana velohvna innehuiva. Kamba nelpongm eisomona velohvna suwehui.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Memba hona kinmba kava guamana venamba, wo eva kava men os ov, kava yem indkumbim duus vinv Kristusnindm, men vavawonam eungu vevm, osm yeoa pevna kelsra ao.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Kamba oivovhoalohvna elsus, nonamba mongomba oivihavnamba. Kava elsus duusnakra amana velohvna, mana vemakoklava indhanariniva vevnamba.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Kava kavmba wivetava, kava si wivevav, noinda manimani, ten os nunglivm, oivovhoav.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Sesoava nonora av, osva kava dasalmba ishovmoa. Himba Sesoa eva ara mendekli Yesus Kristusna, wo hemba osangas wohokuluwuvra yunalm.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Nonamba kava avnamba diva Damaskuskotarava, Aretas king kuwul hevna andranindrinim omnana, Polm ningeo. Wo doa himba venamba, kekalvhonindmba sandhanguavna kotapulna tuvrava.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Wo heva os kavna sehel kamba nongaihana basketmerava. Wo doa hev basket enesra eneshatuvra pipihanamba poaita, venamba, pethara kotapulla ambara. Wo kava os wohgana hona duangnapenamba.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.