2 Coríntios 11

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kava yemba os vinv, kam dawonam wuleihimnutuk, ka boasna ishunvai yem daimoramsna. Manara, kava yemba mindnam ninginv, yeoa kamoa os ningminu, kava yem luhunv moalamangnindrininonoa.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Kava indsvrawonam nongalv yemba. Wo honamba indsvrava prov Sesoanamini hevna. Manara, kava yemba holvorombraholmba vev Kristusmba. Kava yemba holvorombraholm vev Kristusm hena hevna ongalnonowolmsna, sna mana vema kethahui dendalangas. Hengas luhunda yena tlalmsnaoa. Kava doa wohophomnana Kristusmba, honamba velmba.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Wo heva os kava duus vev, manara noinda yenamba nengavnangva si yemba deisumbildavra indamonam yena pevna monanonoamba, engalmba Kristusmba. Honamba si homeis os vevm, Ivm ten deswuhanam Setan hevna newond ovramona.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Manara, yimba doara doa nihva wuleihinna nomba henom henom, himba temba ambinvpa, yemba numhowolalmba Yesusnam. Heva os owai, kana novrava himba indanam mongom indhanarinim isholvohmanav, memba kava wonisholohmanavpa. Kava yemba os nongalv, yimba patvolm vinv nom, vei, tihsongom eva besal nemelmom, nomba yunam indanam honaminiva, vei, Sesoasongol eva besal nemelmoa, noi ten pev dumbunvnam kanamini.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Nomba gurudaspolva, temba yeindamba owombinvpa, himba hevmba os nengsm uv, men kangas mendekliva lovahv. Wo kava osva nengvmoa, himba mendekli moalamangnind, wo besal snal men ka.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Kava nemel mendah sihav dihi, moamba isholmba, heva os kava nowol hutelnamba snamba owai, himba temba vivpa. Kava doa levraholothunna yemba ambara, os no monana no monana.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Kava ishomana vinvna Sesoana besal nemelmomba yemba nis, kava diandrava vevnamoa. Kava kavmba osva vinvnamoa yemba, ovna, kava mendekli lohv. Es hevpa yimba os ningvma, temba indkokla vinv yena novrava, memba kava yemba iovongovnamba?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Kava dumbunvna diva mongo Kristusnindna. Kava iprunvna hena diva, osm nona kava kavmba daohvna, nonamba kava yemba kolvrowol vaomana vevnamba.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Kava mana vemahuiva avnamba, nonamba kavpa yemba wonavnamba, kava yemba mongova kinmba holothomnanamoa. Kavna mongawa andranind Masetoniarini noi ambnam dom Korindam, kamba dambroh vivna manimani, nomba kava vevnamba. Kava nihtovpa kovopethavnamoa kavnamba, yeindava wikleiha oluhunilmba, osmba notongom, notongom, owai. Wo kava si yeindava wikleiha oluhunvavmoa.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 An eva mongova si kamba diva ollavav, temba pevpa indakondava eungu vevpa pevna provinsrava, owai. Kava kavm wivev no wevsarava, temba kava yemba wonamana vilpronamba. Kava ishov honamba tanamba Kristusnana.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Wo es hevpa kava manara yeindava kleiha oluhunilmba owai vinv? Es hevpa yimba os ningvma, memba noinda, kava yemba undva vewol vevmoa?, owai. Sesoava nonora av, kava yemba und vewol vev.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Wo kava si osangas wohvevra, men kav daipota vevm. Kava nengvpa, nom indhanam olwolalm. Himba hevm wi vewol ovuv, osm kava moalamangnindnonoa, Polna nihna, himba diandrava vevmoa. Heva os gekala uvna, diva esvema himba dumbvna Sesoana andrarava.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Sna indhanamba moalamangnindnonoava owai. Himba ambo andranindkola dasalm. Wo ambo himba hevm weihaloh vewol ovuv, osmba ovra, moalamangnind Kristusna lovahv.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Wo honindava manam yimba vekingil vrinvav hemba, owai. Eva Setanmba ovsongolnindtovpa yivelv, osva ora, Sesoana moalamangnindrini olohv.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Pivva vekingil vrivmoata eva honindava, Setanna andranindva memba hevna wevsamba weihaloh vewol vivpa, osmba ovra, andranind, noi ten andra vivm nom besalm. Wo heva os si eunillam himba hev kinmba vreivav, noindava manimani himba memba vivpa.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Kinmba memba kaindamba ovongovpa, kam osm viniv, yimba moalamangnindrininonoa lohv. Noinda kava kamba wulovongov espetava. Wo heva os yimba osva ningtava, yimba daimora ishov, eva manapenam.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Kava eisilva av kavna andrarava. Wo heva os kava ishovmoa, osva mendekliva nengvpa, kava os ishov, oi, daimungilmsna, kava kavm wivev ambo.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Indkumbiva indhanamba hevm ambo wivewol uvuv, nona hev ten avm hui pethara, wo eva kava kavmba wivevta os.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Yimba ningv, kava besal nengavnangna, wo heva os yimba nihva wuleihinv moalamangnind daspolmba.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Yimba ambo pev nih wuleihinv hemba monglamba, yemba manam manam ondal ovrelmba. Yimba numbulv, nomba himba temba yemba deiswitvpa. Memba osm, yimba nethinv sang, kam sang poleivu. Yimba ambo pevm louwolm viv.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Kava yemba sahokla vewol vevnamoa osva, wo yimba osva kamba ningminitava, indkokla vevna, osva kamba si lou venavav.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Wo es hevpa himba Hiprunindma a? Wo eva kava Hiprunindrinita lohv. Wo es hevpa himba Israelnindma a? Wo eva kava Israelnindrinita lohv. Wo es hevpa himba Aprahamtindima a? Wo eva kava Aprahamtindirini lohvta.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Himba os uvna, kava Kristusm andra viniv. Kava eva Kristusna andra vevta, hemba kuvhoawol vev. Kava daimungilmsna ishov sna moamba memba. Kava mindnam kel towalwolna, hona andramba velmba, osva himba temba vivpa. Kamba mindnam bui vewuvmona vena doa. Wo elsus kamba helvawuvmona vev, eva dahasambaihaomana vevna.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 5pelara nambaiva lohna, Yutanindva kamba vendewuvnamba wevdakanamba, venamba, os lohna 39pelalm.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 3pelalm osva nonam, nonam kamba vendewuvnamba tenganamba. Wo mongnanamba himba kamba wohhelvakomandhalm vivna honna. Samblamongolm kava ana siprava, wandava nokovhoavnamba, wo noi mongo nambainamba ka vena, sia okomba di vewolna wanhovra.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Kava lohmana vevna ehalkembellamba mindnam. Wo kamba ovna pueumb vreivnam monara, yukovnind ovna dumbvnam, wo indhana eva mongla honi, kavna Yutanind, eva noi mongla Yutana meisungund. Kamba doa kota mendeklira indkokla vevna, eva di snalla indhanahuira, eva di wanplombra. Wo eva kam vena, indkokla vevna Kristusnind daspolla.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Kava os vena notongo andra, notongo andra, eva nomba osva pepeh ovrivna, wo kava ninmba tit ovrevna, lithalmba. Kana vevna, sihavna ponm, innemol kongla venavna pehm. Elsus kava limana velohvna innehuiva. Kamba nelpongm eisomona velohvna suwehui.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Memba hona kinmba kava guamana venamba, wo eva kava men os ov, kava yem indkumbim duus vinv Kristusnindm, men vavawonam eungu vevm, osm yeoa pevna kelsra ao.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Kamba oivovhoalohvna elsus, nonamba mongomba oivihavnamba. Kava elsus duusnakra amana velohvna, mana vemakoklava indhanariniva vevnamba.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Kava kavmba wivetava, kava si wivevav, noinda manimani, ten os nunglivm, oivovhoav.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Sesoava nonora av, osva kava dasalmba ishovmoa. Himba Sesoa eva ara mendekli Yesus Kristusna, wo hemba osangas wohokuluwuvra yunalm.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Nonamba kava avnamba diva Damaskuskotarava, Aretas king kuwul hevna andranindrinim omnana, Polm ningeo. Wo doa himba venamba, kekalvhonindmba sandhanguavna kotapulna tuvrava.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Wo heva os kavna sehel kamba nongaihana basketmerava. Wo doa hev basket enesra eneshatuvra pipihanamba poaita, venamba, pethara kotapulla ambara. Wo kava os wohgana hona duangnapenamba.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.