1 Pedro 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ambo osangasta, yeoa ungevlioa manam manam wohahalunvm pevna tlahumunpevnamoa. Wo verava, ora monglava tlahumunpevpa ahalomba owai vetava Sesoana moamba, himba yenam nungeilinvra hevna ongahumunilnam wevsam besalmba. Yimba owai, ishunvramoa hemba moamba. Himba si ambo hev mendeklim engivra. Maim oi, doa hemba kevrulkai.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Yenamba tlahumunpevpa si yemba nungeilinvav, dendalangas, mana vema kethawolhui, os ten pev avm hevmongo longongnahonam.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Yimba manam ambaratovrava pevmba nesmos vewol vivra huhmoh besalnamba. Honanamba, tam niswolalm, golmusungnamba, pikian besalnamba.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Owai, yena besaloa wevsaoa phunvra pevna undmerini, moaivrawonam isholm, eva indwonam alm. Memba besal undnonoa, wo owai, si es eva hoai vevav, wo hevm mendeklinonoa lohv Sesoana novrava.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ungevli snal ten nemet engivnam Sesoamangas, wo himba Sesoam nengviluwuvna, nom ten Sesoa hev moa ishunnam. Himba ahalunvna manam manam hevna tlahumunilnamba, wo hona monana himba nesmos avramana vevna hevmba.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Sarava wohhellevna hevna tlalmba Aprahamba, wo sevra ovrevna, os, mendekli. Wo yimba ungevliva tanam wohavav Sarana towandmsna, yimba tanamba vivrava, osva memba lehra pepehhuiva.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Wo eva osta yeoa tlahumuniloa os wulavm pevna ongahumunpevmoa hona besal monam. Yeoa hemoa beswonam longong vewol vivm. Himba snamba owai, memba yimba tendomba vilovpa. Heva os Sesoava eva hemba awothowol vevta, lopshawol velm, nona hevna wavrana, wo himba si yunalm wohavav. Vivm honamoa, osm Sesoava si hillinvra yena sembayangmba.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Hillu, honamba moamba kava ishopialm vev. Yeoa indkumbioa avm mongawulm mongawundna. Beswonam keknam ahalovm monglamoa. Undnahonam und vewol vivm monglamoa pevna towandaslapevmsna. Yeoa wavra vewol vivm, eva manam yimba kelsombovho vivra.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Manam yimba vinivra sahonamba indhanarinimba esesmba nonawusrava, temba himba vinvrava. Manam yimba moakoklanamba koasromb vivra hemba nonawusrava, temba himba unvrava yemba. Heva os seihminivm Sesoam, osm awothora no indhanarinimoa. Vivm honamoa, noinda Sesoava doa yemba kekaiv vena, osm velm. Wo himba si os yemba awothowol vevra.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Sesoana doaramini tombaimorava os novol velohv,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Heoa wohwuleihavra, sahonamba velmba, beswonamangas vevra. Heoa aslalvra, mongawundnam alm owalmongom.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Manara, mendekliva nongalv besal indhanamangas. Himba aongva lelaheinv hena sembayangdamba. Wo heva os mendekliva vreipra vewol vev, nomba temba himba sahonamba vivpa. Buk Song 34:12-16
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Yimba elsusva beswonamangasmba velmba tanamba vevrava, owai, mongova indhanariniva yemba si indkokla vrevavmoa.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Heva os yimba kinmba guatava no besal wevsarava, eva nomba temba osva vevra, yemba os ata awothovra. Manam yimba pemba vivra mana vemarava, himba temba yemba dasalmba pepeh vewol ovivrava. Manam undva yenamba honindava potrava pipiha vinvra.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Heva os longong vrivm Kristusm, wo umnivm hemoa, os mendekli, pevna undnahonam. Elsusoa yeoa plasra ambo avm, eishunilm indkumbimoa, himba nomba yemba sahowol vevrava, noi und, ten pev keknam ilvahmanavm Kristusm.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Wo heva os wondewonam ambo eishunvm, eva longongmona. Elsusoa yeoa pevmoa os naengho vrowol vivm, kava lehrangas viv. Wo himba nomba temba eishunvrava sahonamba, hona wevsamba, memba pevpa amnavpa Kristusmba, si lou vinvav hemba.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Sesoava osva nengallava, pivva si nihsesoava dumbvra, no wevsarava, temba pimba beswonamba vivnamba, eva homeista. Wo heva os pimba nihsesoava dumbtava, no wevsarava, temba pimba sahonamba vivnamba, owainonoa, temba sahoklalnonoa.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kristusmba daheinna yemba mongawulm. Wo noi hena dahal yemba doa kilumbshuawol vena. Himba indhanarini windelnonoa, heva os hemba daheinna, nom ten hevna indkoklanahonam avnam. Himba honamba osm vena, wongalm yem hevna aralindam. Hemba helvakomandhina, heva os henamba undva hevsongolnapopol phona.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Hevsongolva henamba ganamba, ishunvna indhanasongom buimera, di ten nengviluwuvm Sesoana lesvhoawolalm.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Noi indhanasongova himba Sesoana moamba pilpikovvna nemetva, nonamba Noana novrava. Heva os Sesoava lilnamba hemba indkokla vewol venamoa, Sesoava nengvewolavna no sahoklarava hemba, nonamba Noava mendahva botva kueindvnamba. Wo doa ambo eskand indhanamba 8pelara hemba nowana, botmerini pueumbriniva.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Nomba pomba snal, ona, posvandpo, noi men daipota yem lopshavm. Nomba owai, temba nihvuhinpmba ahalvpa nonamba. Noi, ye ten os Sesoam wohumnivm pevna undnahonam, kava si indhanawindel avav. Wo honamba memba, noinda Yesus Kristusva phona henga pokamariniva.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Daipotava doa Yesusva sihavongo vena senakembellam, wo avhoana Sesoana nihanasis. He wulluhv moalamangva mendekliva, wo eva he kuwulva wulluhunv indkumbim ovsongolnindnam, wo osoa eva tihsongom, nom himba eva keknasowol avnata.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.